"للاحتجاز السابق للمحاكمة" - Translation from Arabic to French

    • la détention avant jugement
        
    • de détention provisoire
        
    • de détention avant jugement
        
    • de la détention
        
    • à la détention provisoire et
        
    • maximale de ce type de détention
        
    • pour la détention provisoire
        
    • détention provisoire en fonction
        
    L'État partie devrait envisager d'autres mesures que la détention avant jugement. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في مسألة اعتماد تدابير بديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    L'État partie devrait envisager d'autres mesures que la détention avant jugement. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في مسألة اعتماد تدابير بديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Il exhorte l'État partie à renoncer à la détention au secret et l'invite à réduire la durée de la détention avant jugement et à renoncer à fixer la durée maximum de la détention provisoire en fonction de la durée de la peine encourue. UN وهي تحث الدولة الطرف على التخلي عن الحبس الانفرادي، وتدعوها إلى الحد من مــدة الاحتجاز السابق للمحاكمة والكف عن استخدام طول مدة العقوبة المنطبقة كمعيار لتحديد الفترة القصوى للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Lorsque le juge a autorisé leur placement en détention, elles doivent être transférées dans un centre de détention provisoire (SIZO). UN ويتعين، عقب صدور إذن من القاضي، نقل المحتجزين إلى مرافق مخصصة للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Or l'auteur affirme qu'il n'a jamais reçu la visite d'un avocat quand il était au Centre de détention avant jugement no 2 de Chernokozovo. UN ولكن ما من محام، يقول صاحب البلاغ، زاره مطلقا في المركز رقم 2 للاحتجاز السابق للمحاكمة في شيرنوكوزوفو.
    En réalité, seuls les locaux de la police répondent aux conditions de la détention préalable à l'inculpation, telles qu'elles sont prévues par le système de justice pénale du Japon. UN والواقع أن مراكز الشرطة وحدها تستوفي الشروط الواجبة للاحتجاز السابق للمحاكمة على النحو المطلوب النظام القضائي لليابان.
    Les activités actuellement menées visent principalement à former 300 nouveaux agents de l'administration pénitentiaire, à augmenter l'espace cellulaire dans les prisons, à améliorer le recensement et les conditions de vie des détenus, et à encourager les autorités haïtiennes à prendre des dispositions de base pour lutter contre le recours excessif à la détention provisoire et réduire la population carcérale. UN وتركز الأنشطة الحالية على تدريب 300 موظف إصلاحيات عُيِّنوا حديثا، وزيادة مساحة الزنزانات، وتحسين تسجيل السجناء وظروف معيشتهم، وكذلك تشجيع السلطات الهايتية على تنفيذ تدابير علاجية أساسية للإبقاء على الاستخدام غير المتناسب للاحتجاز السابق للمحاكمة عند حده الأدنى وخفض عدد السجناء.
    L'État partie devrait réduire la durée légale de la détention avant jugement conformément à l'article 9 du Pacte, et s'assurer que cette mesure n'est appliquée qu'à titre exceptionnel. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقلّص المدة القانونية للاحتجاز السابق للمحاكمة امتثالاً للمادة 9 من العهد، وأن تضمن عدم استخدامه إلا كإجراء استثنائي.
    Toutefois, le fait que la loi ne fixe pas de limite maximale à la durée de la détention avant jugement à compter de l'inculpation demeure un sujet de préoccupation. UN بيد أن إغفال القانون لتحديد مدة قصوى للاحتجاز السابق للمحاكمة اعتبارا من تاريخ صدور لائحة الاتهام، لا يزال يدعو إلى القلق.
    Elle a également indiqué que la législation nationale prévoyait des mesures alternatives à la détention avant jugement, qui étaient mises en œuvre. UN وأشار الوفد أيضاً إلى أن التشريعات البنمية تنص على استخدام تدابير بديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة وإلى أن السلطات المختصة تلجأ إلى هذه التدابير.
    Une part importante des consommateurs de drogues par injection - jusqu'à 50 % dans certains pays - connaîtront la prison et la détention avant jugement au moins une fois dans leur vie. UN وهناك عدد كبير من الأشخاص من متعاطي المخدِّرات بالحقن، قد تصل نسبتهم إلى 50 في المائة في بعض البلدان، يُدخَلون إلى السجون ويخضعون للاحتجاز السابق للمحاكمة مرة واحدة أو عدة مرات في حياتهم.
    Une part importante des usagers de drogues injectables, 50 % dans certains pays, connaîtront la prison et la détention avant jugement une ou plusieurs fois dans leur vie. UN وهنالك أيضاً عدد كبير من متعاطي المخدِّرات بالمحاقن، أي ما نسبته حتى 50 في المائة في بعض البلدان، ممّن يدخلون السجون ويتعرضون للاحتجاز السابق للمحاكمة مرة واحدة أو عدة مرات في حياتهم.
    En particulier, de nombreux suspects ont été détenus plus de six mois, période maximale de détention provisoire fixée par la loi. UN ويُشار بصفة خاصة إلى أن العديد من المعتقلين قد احتجزوا لمدة تتجاوز الستة أشهر، أي الحد القانوني الأقصى المحدد للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Les autorités pénitentiaires ont pris l'initiative de recueillir systématiquement des données sur les détenus qui attendent leur procès et de communiquer ces informations aux tribunaux en demandant que les auditions aient lieu avant l'expiration du délai légal de détention provisoire. UN واتخذت سلطات السجن مبادرة تمثلت في جمع بيانات بصورةٍ منتظمة عن المحتجزين قبل المحاكمة وإحالتها إلى المحاكم مع طلبات بعقد جلسات استماع قبل انتهاء الفترة القانونية للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Le Groupe de travail a également vu des mineurs détenus dans des cellules de garde à vue surpeuplées ainsi que dans des centres de détention provisoire dans l'attente de documents officiels attestant de leur âge. UN ولاحظ الفريق العامل أيضاً وجود بعض القصّر المحتجزين في زنزانات للشرطة شديدة الاكتظاظ وفي مراكز للاحتجاز السابق للمحاكمة ريثما يتم تقديم مستندات تثبت أعمارهم.
    Figuraient également sur cette liste des commissariats de police, des centres de détention avant jugement, des prisons, des camps de rééducation par le travail et des hôpitaux psychiatriques. UN وتشمل هذه القائمة أيضاً مراكز للشرطة وأخرى للاحتجاز السابق للمحاكمة وسجون ومرافق للتأهيل عن طريق معسكرات العمل ومستشفيات للأمراض العقلية.
    L'État partie devrait envisager de réviser son Code de procédure pénale en vue de fixer les attributions respectives du parquet et des juges et de créer l'obligation pour le parquet de justifier devant le tribunal toute prolongation de la période initiale de six mois de détention avant jugement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون الإجراءات الجنائية بغية تنظيم صلاحيات الادعاء تجاه الجهاز القضائي وإلزام الادعاء بأن يبرر أمام المحكمة أي تمديد لفترة الشهور الستة الأوَّلية للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Le SPT recommande d'effectuer une évaluation sur le recours à la détention provisoire et la durée de cette dernière afin d'orienter la pratique judiciaire vers l'élimination des évaluations subjectives par < < catégorie prédéfinie > > ou dangerosité. UN وتوصي اللجنة الفرعية بإجراء تقييم للجوء للاحتجاز السابق للمحاكمة ولمدته بغية إعادة توجيه ممارسة المحاكم نحو إلغاء التقييمات الذاتية القائمة على أساس " الفئة " أو درجة الخطورة.
    De même, il faudrait prévoir dans la loi une durée maximale raisonnable pour la détention provisoire et pour l’achèvement de la procédure pénale. UN كما ينبغي للقانون أن يحدد حدا زمنيا معقولا للاحتجاز السابق للمحاكمة وﻹتمام اﻹجراءات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more