"للاحتياجات الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins régionaux
        
    • des besoins régionaux
        
    • aux besoins des régions
        
    Enfin, il déclarait être conscient que chaque commission exerçait ses activités dans un environnement économique et institutionnel spécifique et, par conséquent, devait continuer à répondre aux besoins régionaux tels qu'ils ressortaient des priorités définies par ses membres. UN وأمر المجلس أيضا وسلم بأن كل لجنة إقليمية تعمل في بيئة اقتصادية ومؤسسية مختلفة وبأنه يتعين، بالتالي، أن تواصل اللجان الإقليمية الاستجابة للاحتياجات الإقليمية على النحو الذي يحدده أعضاء كل لجنة.
    En outre, les bureaux régionaux peuvent jouer un rôle de plus en plus grand dans le programme de travail, en facilitant des solutions intégrées, tirant parti de l'expertise, des services et de l'appui disponibles au sein des multiples sous-programmes, afin de permettre au PNUE de répondre de façon cohérente aux besoins régionaux et nationaux. UN وعلاوة على ذلك، وضمن نطاق برنامج العمل، بإمكان المكاتب الإقليمية القيام بدور متزايد الأهمية في تيسير توفير حلول متكاملة، والاستفادة مما هو متاح من البرامج المتعددة من خبرة ومن خدمات ودعم لكي يستجيب برنامج الأمم المتحدة للبيئة للاحتياجات الإقليمية والقطرية استجابة متسقة.
    L'ouverture d'un bureau régional devrait être soumise dans tous les cas au consentement du pays hôte et des pays de la zone considérée. Elle devrait en outre répondre aux besoins régionaux et être conforme aux décisions prises par les organes délibérants. UN 88 - وينبغي ألا تفتح المكاتب الإقليمية إلا بموافقة البلد المضيف وبلدان المنطقة، وفقا للاحتياجات الإقليمية والولايات التشريعية لهيئات صنع القرار.
    (c) Le statut des PSTR devrait être décidé par les régions elles-mêmes en fonction des besoins régionaux spécifiques. E. Mandats UN ينبغي أن تُقرّر المناطق نفسها بشأن وضع مراكز العلوم والتكنولوجيا الإقليمية وفقًا للاحتياجات الإقليمية المُحددة.
    L'extraction d'eau douce destinée à la consommation, à l'agriculture et à l'industrie devrait continuer à se développer aussi, par suite de l'augmentation des besoins régionaux et de la rentabilité accrue des dépenses d'énergie consenties pour le dessalement. UN ويتوقع أن يزداد استخراج المياه العذبة الصالحة للشرب والزراعة والصناعة تلبيةً للاحتياجات الإقليمية وبسبب زيادة كفاءة الطاقة المستخدمة في عمليات التحلية من حيث التكلفة.
    De même, le rôle des bureaux régionaux est essentiel pour que les politiques et programmes du PNUE répondent aux besoins des régions, des sous régions et des pays et que le programme d'ensemble du PNUE soit mis en œuvre efficacement dans les régions. UN كما أن دور المكاتب الإقليمية أساسي لضمان استجابة سياسات وبرامج اليونيب للاحتياجات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وضمان تنفيذ برنامج اليونيب الشامل في الأقاليم بفعالية وكفاءة.
    d) Les mandats de base de ces centres devraient être identiques mais prévoir pour le reste une certaine souplesse permettant de répondre aux besoins régionaux et locaux différents en matière d'assistance technique et de transfert de technologie; UN (د) ينبغي أن تكون المهمة الأساسية لهذه المراكز متطابقة، مع ضرورة توافر المرونة الخارجية عند الاستجابة للاحتياجات الإقليمية والمحلية المختلفة من المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا؛
    d) Les mandats de base de ces centres devraient être identiques mais prévoir pour le reste une certaine souplesse permettant de répondre aux besoins régionaux et locaux différents en matière d'assistance technique et de transfert de technologie; UN (د) ينبغي أن تكون المهمة الأساسية لهذه المراكز متطابقة، مع ضرورة توافر المرونة الخارجية عند الاستجابة للاحتياجات الإقليمية والمحلية المختلفة من المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا؛
    Au niveau régional, les commissions régionales ont entrepris tout au long des années 90 des réformes de nature et de portée différentes pour répondre aux besoins régionaux tels qu'ils apparaissaient dans les priorités définies par les membres des différentes commission (voir résolution 1998/46 du Conseil économique et social, annexe III, par. 3). UN 8 - وعلى المستوى الإقليمي، قامت اللجان الإقليمية، طوال عقد التسعينات، بإجراء إصلاحات متباينة من حيث مضمونها ونطاقها، استجابة للاحتياجات الإقليمية على نحو ما يظهر في الأولويات التي وضعها أعضاء هذه اللجان (انظر قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1998/46، المرفق الثالث، الفقرة 3).
    Le futur centre d'information de Luanda devrait être mis en place sans délai, et toute décision concernant la réorganisation des centres devrait se prendre en consultation avec les pays hôtes et en tenant compte des besoins régionaux. UN وينبغي إقامة مركز الإعلام المزمع إنشاؤه في لواندا دون تأخير، وأي قرار يتعلق بإعادة تنظيم المراكز ينبغي أن يُتخذ بالتشاور مع البلدان المضيفة ووفقا للاحتياجات الإقليمية.
    En préalable à ces activités, le FNUAP fera une analyse actualisée des besoins régionaux et mettra au point une stratégie institutionnelle globale. UN وسيقوم صندوق السكان بإجراء تحليل مُحدَّث للاحتياجات الإقليمية ووضع استراتيجية مؤسسية شاملة قبل بذل الجهود لبناء القدرات.
    Avec le concours des autorités nationales compétentes, l'Organisation des Nations Unies effectuera une évaluation des besoins régionaux et une étude de pratiques optimales sur les atteintes aux droits de l'homme dans les zones touchées par la LRA afin d'y mettre au point un plan régional global de défense de ces droits. UN ستجري الأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الوطنية المختصة، تقييما للاحتياجات الإقليمية ودراسة لأفضل الممارسات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة لوضع خطة إقليمية شاملة لدعم حقوق الإنسان في تلك المناطق.
    b) Le Groupe d'experts a examiné les stratégies d'harmonisation et de rapprochement des classifications d'activités et a pris note d'un certain nombre d'initiatives, telles que la définition d'une passerelle permettant d'établir une comparaison internationale entre des données classées selon une nomenclature à deux chiffres et selon des nomenclatures à trois, quatre ou cinq chiffres en fonction des besoins régionaux et nationaux. UN (ب) لاحظ فريق الخبراء في معرض دراسة استراتيجيات تنسيق وتقريب تصنيفات الأنشطة، أن هناك عددا من النهج، مثل صلة ذات رقمين يتفق عليها للمقارنة الدولية مع إضافة ثلاثة إلى خمسة أرقام أخرى على الصعيد الإقليمي و/أو الوطني طبقا للاحتياجات الإقليمية والوطنية.
    La politique de présence stratégique adoptée en 2009, telle qu'elle est présentée dans la stratégie à moyen terme pour 2010-2013, se traduit par une réorientation des ressources vers des activités qui répondent aux besoins des régions et des pays. UN 14 - وتقوم سياسة الوجود الاستراتيجي المعتمدة في عام 2009، على النحو المبين في الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013، بتحويل موارد البرنامج نحو أنشطة تستجيب للاحتياجات الإقليمية والقطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more