"للاحتياجات العاجلة" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins urgents
        
    • aux besoins immédiats
        
    • des besoins urgents
        
    • des besoins immédiats
        
    • besoins urgents des
        
    • besoins immédiats des
        
    D. Répondre aux besoins urgents des enfants et des jeunes autochtones UN دال - التصدي للاحتياجات العاجلة لأطفال وشباب الشعوب الأصلية
    Le système des Nations Unies continuera de surveiller de près la situation afin de faire face aux besoins urgents et d'exploiter les possibilités éventuelles de développement. UN وستواصل الأمم المتحدة مراقبة الأحداث عن كثب كي تستجيب للاحتياجات العاجلة ولكي تغتنم الفرص حسب التطورات التي تطرأ.
    Alors que le plan d'aide à la réinsertion est conçu pour répondre aux besoins immédiats des soldats démobilisés, le programme de promotion de l'activité économique est plus axé sur le développement. UN وفي حين يستهدف مخطط دعم إعادة اﻹدماج الاستجابة للاحتياجات العاجلة للجنود المسرحين، فإن مشروع تعزيز اﻷنشطة الاقتصادية يتسم بطابع إنمائي بدرجة أكبر.
    Au cours de cette même période, le Département a organisé 38 vols de secours à partir de ses entrepôts de réserves de secours à Pise (Italie), pour faire face aux besoins immédiats des personnes sinistrées. UN وخلال الفترة نفسها، نظمت اﻹدارة ٣٨ رحلة جوية غوثية من مخزوناتها للطوارئ في بيزا، إيطاليا، استجابة للاحتياجات العاجلة للمتأثرين بالكوارث.
    Le gouvernement libanais appuie la demande de 12 postes supplémentaires présentée par l'Office pour répondre à des besoins urgents. UN وأعلنت أن حكومتها تؤيد طلب الوكالة الموافقة على 12 وظيفة إضافية لها بغية الاستجابة للاحتياجات العاجلة.
    Il y a souvent des tiraillements entre la promptitude nécessaire à la couverture des besoins immédiats et l'exigence de viabilité dans l'action entreprise. UN فهناك غالباً تعارض متأصل بين السرعة في الاستجابة للاحتياجات العاجلة والقدرة على استدامتها.
    :: Répondre aux besoins urgents des pays et des populations; UN :: أن تستجيب للاحتياجات العاجلة للبلدان والسكان.
    Les pays membres de la CESAO ont adopté des déclarations de politique générale visant à répondre aux besoins urgents de ces groupes. UN واعتمدت البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بيانات في مجال السياسات استجابة للاحتياجات العاجلة لهذه الفئات المستهدفة من السكان.
    Nous devons également honorer l'engagement que nous avons pris de faire progresser la réforme de l'Organisation pour qu'elle puisse faire plus avec moins, et nous devons nous montrer plus aptes à répondre aux besoins urgents. UN ويجب أن نتعهد أيضا بأن نبقي إصلاح اﻷمم المتحدة متحركا إلى اﻷمام حتى نفعل الكثير بالقليل، ويجب أن نحسن قدرتنا على الاستجابة للاحتياجات العاجلة.
    Les avances que l'UNICEF a reçues du Fonds de programmation pour les secours d'urgence lui ont permis de répondre rapidement, bien que modestement, aux besoins urgents de tous ces pays. UN وأتاحت السلف المقدمة من صندوق برنامج الطوارئ أن تستجيب اليونيسيف على نحو عاجل، ولكن على نطاق محدود، للاحتياجات العاجلة لكل هذه البلدان.
    Préparation du projet de protection des bassins versants et de l'environnement à Sainte Lucie; il s'agit de répondre aux besoins urgents de remise en état et de protection, après les graves dégâts causés par les orages tropicaux. UN يستجيب مشروع إدارة مستجمعات المياه واﻹدارة البيئية في سانت لوسيا، وهو قيد اﻹعداد، للاحتياجات العاجلة من اﻹصلاح والحماية، الناجمة عن اﻷضرار الجسيمة التي تحدثها العواصف المدارية.
    Il améliorerait grandement la capacité du FNUAP à répondre rapidement aux besoins urgents identifiés par les homologues gouvernementaux et les évaluations interinstitutions des Nations Unies. UN ومن شأن ذلك المبلغ أن يتيح تحقيق تحسن هام في قدرة الصندوق على الاستجابة بسرعة للاحتياجات العاجلة التي يحددها النظراء الحكوميين وعمليات الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتقييم.
    Il faut cependant que l'UNRWA, les pays d'accueil et les pays donateurs trouvent ensemble le moyen de mieux répondre aux besoins immédiats et à long terme des réfugiés palestiniens. UN لكنه شدد على ضرورة أن تتوصل الوكالة والبلدان المضيفة والبلدان المانحة إلى وسيلة مشتركة للاستجابة للاحتياجات العاجلة والاحتياجات طويلة اﻷجل للاجئين الفلسطينيين بصورة أفضل.
    Considérant que la santé à long terme et la viabilité financière de la nouvelle organisation exigeaient dans un premier temps des mesures rapides et efficaces pour faire face aux besoins immédiats, l'administration du Bureau a élaboré un plan d'action pour 1995 afin d'enclencher une dynamique appropriée. UN وترى إدارة المكتب أن صحة المنظمة الجديدة وسلامتها المالية الطويلة اﻷجل ينبغي أن تبدأ باستجابة فعالة للاحتياجات العاجلة للمنظمة، ولذا فقد وضعت خطة لﻷعمال التجارية لعام ١٩٩٥ لبدء اتخاذ إجراءات مناسبة.
    Aussi le FMI a-t-il, tout en répondant aux besoins immédiats de ses membres, lancé un examen de son rôle de bailleur de fonds, le but étant d'avoir pris des décisions avant la réunion annuelle de 2009. UN ونتيجة لذلك شرع الصندوق، إلى جانب التصدي للاحتياجات العاجلة للأعضاء، في استعراض دوره الإقراضي بهدف التوصل إلى قرارات قبل الاجتماعات السنوية لعام 2009.
    Il est donc nécessaire de mettre en place un système de partenariats reposant sur des institutions régionales et sous-régionales efficaces, qui réponde aux besoins immédiats et à long terme des populations des pays en développement. UN ولذلك، فإن من الضروري وضع نظام شراكات يقوم على مؤسسات إقليمية ودون إقليمية فعالة من شأنه الاستجابة للاحتياجات العاجلة والبعيدة لسكان البلدان النامية.
    L'aide de l'ONU a permis d'entreprendre toute une gamme d'activités de secours pour répondre aux besoins immédiats de personnes déplacées et de familles vulnérables hébergées dans des centres de transit ou dans des installations temporaires. UN ونفذت الأمم المتحدة طائفة من أنشطة الإغاثة، بغية الاستجابة للاحتياجات العاجلة للأسر المشردة داخليا والمستضعفة، التي تعيش في مرافق انتقالية أو مؤقتة.
    Enfin, il devra préciser ses intentions en ce qui concerne la réaffectation de certains postes approuvés du tableau des effectifs entre les différentes unités organiques du Tribunal pour le Rwanda afin de répondre à des besoins urgents. UN كما ينبغي أن يوضح اﻷمين العام عزمه على إعادة توزيع وظائف معينة مأذون بها في ملاك الوظائف فيما بين الوحدات التنظيمية المختلفة لمحكمة رواندا تلبية للاحتياجات العاجلة.
    Le Comité consultatif rappelle que le mécanisme d'autorisation d'engagement de dépenses vise à permettre au Secrétaire général d'engager les dépenses et d'assurer le financement à court terme nécessaires pour faire face à des besoins urgents. UN وتذكّر اللجنة بأن الغرض من آلية سلطة الدخول في التزامات هو السماح للأمين العام بالدخول في التزامات وتوفير التمويل القصير الأجل للاحتياجات العاجلة.
    Le Secrétaire général précise en outre que l'Assemblée sera informée des décisions qui auront été prises compte tenu des besoins immédiats des différents services du Secrétariat. UN ويذهب إلى توضيح أن الجمعية العامة سوف تبلغ تبعا لذلك بالمقررات التي ستتخذ بالنسبة للاحتياجات العاجلة لمختلف أجزاء اﻷمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more