"للاحتياجات القطرية" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins des pays
        
    • des besoins des pays
        
    • aux besoins du pays
        
    • des besoins nationaux
        
    • les besoins de chaque pays
        
    Les interventions ont été jugées opportunes et adaptées aux besoins des pays. UN واعتبرتا أن ذلك قد جاء في أوانه كما جاء مستجيبا للاحتياجات القطرية.
    Elle a affirmé que le système des Équipes de soutien aux pays avait été mis en place pour répondre aux besoins des pays. UN وأكدت أن نظام دعم الخدمات التقنية قد أقيم للاستجابة للاحتياجات القطرية.
    Elle a souligné que le budget d'appui biennal visait à permettre au Fonds de répondre plus efficacement aux besoins des pays. UN وشددت على أن ميزانية دعم فترة السنتين تهدف إلى إضفاء الفعالية على استجابة الصندوق للاحتياجات القطرية.
    Depuis 1968, la diversité croissante des besoins des pays a imposé des demandes de plus en plus nombreuses à l'Organisation. UN ومنذ عام ١٩٦٨، ألقى التنوع المتزايد للاحتياجات القطرية مطالب متزايدة على المنظمة.
    Le système ne progresse pas au même pas dans sa participation et sa contribution à une réponse coordonnée de niveau national aux besoins du pays. UN وتعمل المنظومة بدرجات متفاوتة من السرعة لا سيما، في المشاركة والمساهمة في الاستجابة المنسقة على الصعيد القطري للاحتياجات القطرية.
    Les interventions prévues dans le cadre des programmes répondront à des besoins nationaux précis allant de l'adoption de principes d'orientation générale à la conduite de missions et d'opérations par des spécialistes des services techniques ou communs. UN وسوف تستجيب التدخلات البرنامجية للاحتياجات القطرية المحددة التي تتراوح بين الإرشاد في مجال السياسة العامة وبعثات وتدخلات يقوم بها خبراء الخدمات التقنية أو المشتركة.
    Il offre des services typiques répondant aux besoins des pays et conçus en fonction de ses objectifs et capacités propres. UN وهو يقدم " خدمات توقيع " محددة جيدا تستجيب للاحتياجات القطرية وتعبر عن أهدافه وقدراته المتميزة.
    Elle a affirmé que le système des Équipes de soutien aux pays avait été mis en place pour répondre aux besoins des pays. UN وأكدت أن نظام دعم الخدمات التقنية قد أقيم للاستجابة للاحتياجات القطرية.
    Le Plan stratégique de Bali demande au PNUE d'être davantage attentif aux besoins des pays. UN وتتطلب هذه الخطة أن يصبح اليونيب أكثر استجابة للاحتياجات القطرية.
    Orientation en fonction du Plan stratégique de Bali et suite donnée aux besoins des pays UN التركيز فيما يتعلق بخطة بالي الاستراتيجية والاستجابة للاحتياجات القطرية
    :: Les gouvernements, en collaboration avec la société civile, doivent prendre les opérations en main et assurer les moyens voulus pour que les interventions nationales et internationales répondent bien aux besoins des pays et des communautés. UN :: وجوب قيام الحكومات الوطنية، بالتعاون مع المجتمع المدني، بتوفير القيادة والوسائل اللازمة لكفالة استجابة الجهود الوطنية والدولية للاحتياجات القطرية والمجتمعية.
    Il a néanmoins accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'il évalue de manière plus systématique les moyens à prévoir pour répondre de manière ordonnée et efficace aux besoins des pays. Objectifs stratégiques UN ومع ذلك، اتفق الصندوق مع توصية المجلس بأنه ينبغي أن يجري تقييما أكثر اتساقا للاحتياجات القطرية بما يكفل قدرته على الاستجابة لتلك الاحتياجات بطريقة فعالة وجيدة التخطيط.
    Avant la 5e séance plénière, des consultations ministérielles régionales ont eu lieu sur les problèmes d'environnement régionaux, la présence régionale du PNUE et sa réceptivité aux besoins des pays. UN وعُقدَت قبيل الجلسة العامة الخامسة مشاورات وزارية إقليمية حول موضوع التحدّيات البيئية الإقليمية وتواجد برنامج البيئة في المناطق واستجابته للاحتياجات القطرية.
    Avant la 5e séance plénière, des consultations ministérielles régionales ont eu lieu sur les problèmes d'environnement régionaux, la présence régionale du PNUE et sa réceptivité aux besoins des pays. UN وعُقدَت قبيل الجلسة العامة الخامسة مشاورات وزارية إقليمية حول موضوع التحدّيات البيئية الإقليمية وتواجد برنامج البيئة في المناطق واستجابته للاحتياجات القطرية.
    En élaborant le programme, on s'est fixé pour but d'offrir toute une gamme d'activités correspondant aux besoins des pays pour mettre en œuvre la Convention. UN 14 - ولدى وضع البرنامج، تمثل الهدف الشامل في تقديم برنامج أنشطة كامل يستجيب للاحتياجات القطرية لتنفيذ الاتفاقية.
    Les stratégies adoptées dans les domaines d'intervention devront être actualisées pour continuer à avoir l'impact souhaité et répondre aux besoins des pays et aux directives de la Conférence des parties, ainsi qu'à l'évolution du savoir, de la science et de la technologie. UN وسيجري باستمرار تحديث استراتيجيات جهات التنسيق للتركيز على أثر الاستجابة للاحتياجات القطرية وإرشادات الاتفاقية وعلى المعارف والتطورات العملية والتكنولوجية الناشئة.
    Les domaines de compétence du FENU sont très demandés dans les pays les moins avancés et répondent tant aux objectifs du Millénaire pour le développement qu'aux besoins des pays. UN وتبين أن مجالات خبرة الصندوق مطلوبة جدا في أقل البلدان نموا وللاستجابة للأهداف الإنمائية للألفية وكذلك للاحتياجات القطرية.
    Il faut donc une plus grande cohérence pour garantir que les ressources sont allouées de façon équitable en fonction des besoins prioritaires et des besoins des pays. UN ويلزم إيجاد اتساق لضمان تخصيص موارد كافية بصورة متكافئة للاحتياجات ذات الأولوية وبطريقة تستجيب للاحتياجات القطرية.
    Une autre délégation a signalé qu'en ce qui concerne l'exécution nationale, elle estimait que l'évaluation systématique des besoins des pays était essentielle. UN وأشار وفد آخر إلى أنه، فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، يرى أن التقييم المنظم للاحتياجات القطرية يجب أن يتسم بأهمية بالغة.
    Une autre délégation a signalé qu'en ce qui concerne l'exécution nationale, elle estimait que l'évaluation systématique des besoins des pays était essentielle. UN وأشار وفد آخر إلى أنه، فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، يرى أن التقييم المنظم للاحتياجات القطرية يجب أن يتسم بأهمية بالغة.
    La structure des résultats proposée ici place davantage de responsabilité sur les bureaux de pays dans l'élaboration de programmes adaptés aux besoins du pays et contribue aux objectifs mondiaux. UN 55 - ويلقي هيكل النتائج المقترحة هنا بالمزيد من المسؤولية على كاهل المكاتب القطرية لكي تعد برامج تستجيب للاحتياجات القطرية وتساهم في تحقيق الأهداف العالمية.
    Au titre de son programme mondial pour la sécurité maritime, l'OMI a procédé à 59 évaluations des besoins nationaux et missions consultatives, organisé des séminaires, ateliers ou cycles de formation dont 69 à l'échelle nationale et 53 à l'échelle régionale, ce qui a permis de former quelque 6 000 personnes aux méthodes à utiliser pour garantir la sécurité maritime. UN 65 -وأجرت المنظمة البحرية الدولية، من خلال برنامجها العالمي للأمن البحري، 59 تقييما للاحتياجات القطرية وبعثة استشارية، وعقدت حلقات دراسيةأو حلقات عمل أو دورات دراسية 69 منها على الصعيد الوطني و 53 على الصعيد الإقليمي أسفرت عن تدريب حوالي 000 6 شخص على أسالب ضمان الأمن البحري.
    Les travaux du Fonds sont guidés par ses compétences spécialisées en matière de dynamique des populations, de droits de l'homme et d'égalité des sexes, et orientés suivant les besoins de chaque pays. UN ويسترشد الصندوق في عمله بخبرته في مجال ديناميات السكان وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين ويستجيب للاحتياجات القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more