"للاحتياجات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins locaux
        
    • des besoins locaux
        
    • répondre aux besoins intérieurs
        
    • les besoins locaux
        
    • des besoins nationaux
        
    • des besoins intérieurs
        
    Il devrait, dans la mesure du possible, y avoir des incitations à la génération d'une capacité technologique locale afin que les solutions répondent aux besoins locaux. UN وينبغي، إلى أقصى حد ممكن، أن تكون هناك حوافز على توليد قدرة تكنولوجية محلية حتى تكون الحلول مناسبة للاحتياجات المحلية.
    Le projet a élaboré des méthodes pour comprendre les systèmes sociaux locaux afin de permettre aux organisations concernées de mieux répondre aux besoins locaux. UN وقد قام بتطوير أساليب لفهم النظم الاجتماعية المحلية، بحيث يمكن للوكالات الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحلية.
    La difficulté de la tâche réside dans l'élaboration et la mise en oeuvre de stratégies adaptées aux besoins locaux et aux réalités mondiales. UN ويتمثل التحدي في وضع وتنفيذ استراتيجيات للموارد البشرية تستجيب للاحتياجات المحلية والحقائق على الصعيد العالمي.
    Il doit s'occuper de préoccupations mondiales et régionales en satisfaisant des besoins locaux. UN ويجب أن يتناول الشواغل العالمية والاقليمية بالاستجابة للاحتياجات المحلية.
    Ces programmes types pourraient ensuite, le cas échéant, être adaptés en fonction des besoins locaux et nationaux; UN ويمكن بعد ذلك تكييف هذه النماذج وفقاً للاحتياجات المحلية والوطنية، حسب مقتضى الحال؛
    La production de 37 tonnes ODP était destinée à répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 et la production indiquée de 0,1 tonne ODP était destinée aux utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse. UN إن إنتاج 37 طناً محسوبة بدالات استنفاد الأوزون هو إنتاج للاحتياجات المحلية الأساسية لأطراف المادة 5، وإنتاج ما قيمته 0.1 محسوبة بدالات استنفاد الأوزون هو لاستخدامات مختبرية وتحليلية.
    iv) Élaboration des stratégies d'aide selon les besoins locaux des pays en développement UN ' 4` صياغة استراتيجيات المعونة وفقا للاحتياجات المحلية للبلدان النامية
    Il est essentiel que l'action antimines réponde aux besoins locaux. UN فمن الضروري أن تستجيب الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام للاحتياجات المحلية.
    En outre, un manuel destiné aux conseillers en matière de drogues en Afrique a été établi pour répondre aux besoins locaux. UN وقام، بالاضافة إلى ذلك، باعداد كتيب موجه لمقدمي المشورة في مجال المخدرات في أفريقيا، وذلك استجابة للاحتياجات المحلية.
    Il convient à cet égard de rappeler combien il importe de fournir et de distribuer une aide humanitaire qui réponde aux besoins locaux de ce pays. UN ومن الملائم في هذه المرحلة أن نكرر التأكيد على ضرورة توفير وتوزيع المساعدة اﻹنسانية استجابة للاحتياجات المحلية في ذلك البلد بالذات.
    Leur taille importante est censée correspondre aux besoins locaux en matière d'élevage de rennes. UN وهذه الوحدات كبيرة لأنها أُنشئت وفقاً للاحتياجات المحلية لتربية أيائل الرنة.
    Leur taille importante est censée correspondre aux besoins locaux en matière d'élevage de rennes. UN وهذه الوحدات كبيرة لأنها أُنشئت وفقاً للاحتياجات المحلية لتربية أيائل الرنة.
    La décentralisation de l'administration et des services publics, compatible avec les responsabilités et les priorités générales des gouvernements, devrait être encouragée, afin de mieux répondre aux besoins locaux et de faciliter la participation locale. UN وينبغي تشجيع اﻷخذ باللامركزية في اﻹدارة والخدمات العامة، بصورة تتلاءم مع المسؤوليات واﻷولويات العامة للحكومات، من أجل الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحلية ولتيسير المشاركة المحلية.
    Elle a pu aider à distribuer le matériel fourni par le PNUD et d'autres donateurs pour répondre aux besoins locaux. UN واستطاعت أن تعين في إيصال المساعدة المادية التي يتيحها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والجهات المانحة اﻷخرى للاستجابة للاحتياجات المحلية.
    L'expérience pratique démontre que lorsque la maîtrise d'oeuvre et l'administration de l'investissement sont ancrées au niveau local, il est beaucoup plus probable que l'opération réponde effectivement aux besoins locaux et que l'infrastructure soit maintenue au-delà du cycle du projet. UN وقد تبين من الخبرة الميدانية أنه عندما يحتفظ بالملكية واﻹدارة على المستوى المحلي، يزداد احتمال استجابة الاستثمارات للاحتياجات المحلية والمحافظة على البنية اﻷساسية فيما وراء دورة المشروع.
    Plusieurs intervenants ont estimé que l'un des principaux atouts de l'UNICEF était de pouvoir adapter ces programmes aux besoins locaux, régionaux et sous-régionaux. UN وأيد عدة متكلمين تطويع البرامج القطرية للاحتياجات المحلية أو اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية ورأى هؤلاء أن هذا هو أكثر ما تملكه اليونيسيف قيمة.
    Le financement de ces services incombe aux conseils locaux de santé, selon l'estimation qu'ils font des besoins locaux. UN وتقع مسؤولية تمويل هذه الخدمات على المجالس الصحية المحلية على أساس تحديدها للاحتياجات المحلية.
    ii) Tenir compte des avantages qu'il y a à mettre le savoir traditionnel et les connaissances scientifiques au service des besoins locaux, dans le cadre d'une lutte qui se veut efficace contre la désertification. UN ' 2 الإقرار بفوائد الجمع بين المعارف التقليدية والعلمية في التلبية الفعالة للاحتياجات المحلية لمكافحة التصحر.
    Tous ces pays poursuivent un même but, celui de renforcer les capacités de gestion à l'échelon local dans tous les domaines et d'être plus attentif à l'expression des besoins locaux. UN وتتقاسم جميع البلدان هدفا مماثلا لتعزيز قدرات اﻹدارة المحلية على طول الخط وضمان قدر أكبر من الحساسية للاحتياجات المحلية.
    Produits pour permettre des utilisations essentielles bénéficiant de dérogation et pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 UN إنتاج للاستخدامات الأساسية المعفاة والإنتاج للاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 9 - إسبانيا
    Les bureaux de pays doivent être outillés et dotés de l'autorité voulue pour être mieux en prise avec les besoins locaux. UN * تحتاج المكاتب القطرية اﻷدوات والسلطة اللازمة لكي تكون أكثر استجابة للاحتياجات المحلية.
    3. Prie l'Organe de procéder à des évaluations des besoins nationaux annuels licites de substances psychotropes pour les pays qui n'ont pas encore soumis de telles évaluations; UN ٣ - يطلب إلى الهيئة أن تضع تقديرات للاحتياجات المحلية السنوية من المؤثرات العقلية فيما يخص البلدان التي لم تقدم بعد تلك التقديرات؛
    Il a estimé que les Parties pourraient aussi souhaiter rappeler aux producteurs d'inhalateurs-doseurs aux CFC que les CFC obtenus au titre de dérogations pour utilisations essentielles peuvent seulement être employés pour ces utilisations, transférés à une Partie visée à l'article 5 pour des besoins intérieurs fondamentaux ou détruits. UN وأشار أيضاً إلى أن الأطراف قد ترغب في تذكير منتجي أجهزة الاستنشاق المحتوية على مركبات الكربون الكلورية فلورية بأنه يتعين استخدام هذه المركبات التي تم الحصول عليها في إطار إعفاءات الاستخدامات الأساسية، وذلك في الاستخدامات الأساسية للاحتياجات المحلية الأساسية أو لتدميرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more