"للاحتياجات الناشئة" - Translation from Arabic to French

    • aux nouveaux besoins
        
    • aux besoins nouveaux
        
    • aux besoins créés
        
    • répondre aux besoins naissants
        
    • nouveaux besoins et
        
    • les nouveaux besoins
        
    • face aux besoins émergents
        
    • où des besoins nouveaux apparaissent
        
    • correspondent aux nouvelles tendances
        
    • à de nouveaux besoins
        
    • évolution des besoins et
        
    • besoins qui se font jour
        
    • à l'évolution des besoins
        
    • évolution des besoins concernant
        
    Le manque de ressources pouvait gravement compromettre la capacité du secrétariat de répondre aux nouveaux besoins et imposait un surcroît de contraintes aux efforts renouvelés de développement réalisés par l'Autorité palestinienne. UN وأكد أن نقص الموارد يمكن أن يقوِّض بشكل جدي قدرة الأمانة على الاستجابة للاحتياجات الناشئة وأن يفرض مزيداً من المعوِّقات على الجهود الإنمائية المتجددة للسلطة الفلسطينية.
    Le manque de ressources pouvait gravement compromettre la capacité du secrétariat de répondre aux nouveaux besoins et imposait un surcroît de contraintes aux efforts renouvelés de développement réalisés par l'Autorité palestinienne. UN وأكد أن نقص الموارد يمكن أن يقوِّض بشكل جدي قدرة الأمانة على الاستجابة للاحتياجات الناشئة وأن يفرض مزيداً من المعوِّقات على الجهود الإنمائية المتجددة للسلطة الفلسطينية.
    De nombreux projets sont conçus spécialement pour répondre aux besoins nouveaux des États Membres, notamment en ce qui concerne les difficultés liées aux changements climatiques, à la sécurité alimentaire et à la crise financière. UN وتركز مشاريع كثيرة تحديدا على الاستجابة للاحتياجات الناشئة للدول الأعضاء، ومن بينها التحديات المتصلة بتغير المناخ وبالأمن الغذائي والأزمة المالية.
    De nombreux projets sont conçus spécialement pour répondre aux besoins nouveaux des États Membres, notamment en ce qui concerne les difficultés liées aux changements climatiques, à la sécurité alimentaire et à la crise financière. UN وتركز مشاريع كثيرة تحديدا على الاستجابة للاحتياجات الناشئة للدول الأعضاء، ومن بينها التحديات المتصلة بتغير المناخ وبالأمن الغذائي والأزمة المالية.
    Environ 57 millions de dollars du montant alloué pour des catastrophes naturelles visaient à répondre aux besoins créés par des inondations, des sécheresses ou des tempêtes. UN ورُصد من المبلغ المخصص نحو 57 مليون دولار للاستجابة للاحتياجات الناشئة عن الفيضانات أو الأعاصير.
    La CESAO s'emploiera également à répondre aux besoins naissants des pays les moins avancés et des pays qui sortent d'un conflit. UN وستتصدى الإسكوا أيضاً للاحتياجات الناشئة لدى أقل البلدان نمواً والبلدان الخارجة من النزاعات.
    Le manque de ressources pouvait gravement compromettre la capacité du secrétariat de répondre aux nouveaux besoins et imposait un surcroît de contraintes aux efforts renouvelés de développement réalisés par l'Autorité palestinienne. UN وأكد أن نقص الموارد يمكن أن يقوِّض بشكل جدي قدرة الأمانة على الاستجابة للاحتياجات الناشئة وأن يفرض مزيداً من المعوِّقات على الجهود الإنمائية المتجددة للسلطة الفلسطينية.
    Elle pourrait également créer des équipes multidisciplinaires pour répondre efficacement aux nouveaux besoins des pays en développement. UN وبإمكانه أيضاً أن ينشئ أفرقة متعددة التخصصات للاستجابة بفعالية للاحتياجات الناشئة للبلدان النامية.
    Le Groupe répondra aux nouveaux besoins touchant les questions de fond sur le terrain afin de résoudre les problèmes, de veiller à l'application de pratiques optimales et d'éviter ainsi la répétition des erreurs commises par le passé. UN وستستجيب الوحدة للاحتياجات الناشئة على صعيد السياسات في الميدان من أجل حل المشاكل وكفالة استخدام أفضل ما جرى استخلاصه من ممارسات لتفادي تكرار الأخطاء السابقة.
    Néanmoins, le niveau de compétences de ce personnel ne suffit pas à subvenir aux nouveaux besoins qui se font jour dans le domaine de la criminalité organisée et de ses retombées. UN بيد أن مستوى الخبرات المتوافرة للموظفين يعتبر متواضعا حينما يتعلق اﻷمر بالتصدي للاحتياجات الناشئة حديثا في مجالات الجريمة المنظمة ونتائجها ذات الصلة.
    118. On n'a pas encore de preuves concrètes mais tout semble indiquer que la diminution des ressources de base a des incidences négatives sur la capacité du système des Nations Unies à contribuer efficacement au développement national et à faire face aux besoins nouveaux. UN ١١٨ - وبينما لا يوجد بعد دليل تجريبي قوي، فهناك دلائل تشير إلى أن الهبوط في الموارد اﻷساسية يؤثر على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على اﻹسهام بكفاءة في التنمية الوطنية، وعلى استجابتها للاحتياجات الناشئة.
    Cet examen portera sur le fonctionnement de l'UNU et sur les problèmes auxquels elle doit faire face; il sera tout particulièrement axé sur sa gestion, sa structure et la façon dont les décisions y sont prises au plus haut niveau et il cherchera à déterminer si ses activités répondent aux besoins nouveaux du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وسيشمل الاستعراض هذا أداء الجامعة لعملها، والمسائل التي تواجهها وسيركز في جملة أمور على الادارة والهيكل التنظيمي وترتيبات التسيير وأهمية أنشطتها بالنسبة للاحتياجات الناشئة لمجتمع اﻷمم المتحدة على نطاق أوسع.
    Il évolue constamment pour répondre aux besoins nouveaux de l'économie palestinienne; il comprend des activités variées − services consultatifs, formation et renforcement des institutions − conçues pour concilier les interventions immédiates avec les objectifs stratégiques du développement national. UN ويتطور هذا البرنامج تطوراً مستمراً على نحو يستجيب للاحتياجات الناشئة للاقتصاد الفلسطيني، ويشتمل على أنشطة متعددة الأوجه في مجالات الخدمات الاستشارية والتدريب وبناء المؤسسات مُصمّمةً بحيث تحقق توازناً بين التدخلات الفورية وأهداف التنمية الوطنية الاستراتيجية.
    Grâce à ces ressources, les organismes des Nations Unies ont été à même de jouer un rôle crucial en répondant rapidement aux besoins créés par le conflit et ses répercussions. UN وتمكنت وكالات الأمم المتحدة، بمساعدة من هذه الموارد، من القيام بدور بالغ الأهمية في الاستجابة السريعة للاحتياجات الناشئة عن الحرب وتداعياتها.
    Le programme prévoit également des interventions pour répondre aux besoins naissants des pays les moins avancés et des pays qui sortent d'un conflit. UN وسيتصدى البرنامج أيضاً للاحتياجات الناشئة لدى أقل البلدان نمواً والبلدان الخارجة من النزاعات.
    La situation humanitaire dans ces régions demeure épouvantable et un appui supplémentaire est nécessaire pour couvrir les besoins humanitaires et les nouveaux besoins en matière de relèvement et de réinsertion. UN ولا تزال الحالة الإنسانية وخيمة في جميع هذه المناطق، ويلزم الحصول على المزيد من الدعم سواء للاحتياجات الإنسانية أو للاحتياجات الناشئة المتعلقة بالإنعاش وإعادة الإدماج.
    Cette assistance consistera notamment à étudier les domaines qui appellent des décisions, à organiser des groupes d'experts pour concevoir des mesures appropriées face aux besoins émergents et à assurer le service des consultations et des négociations multilatérales, de manière à contribuer au développement progressif et à la codification du droit international. UN وستشمل هذه المساعدة تحليل المجالات التي تحتاج لاتخاذ إجراءات وتنظيم أفرقة للخبراء بغرض صياغة استجابات ملائمة للاحتياجات الناشئة وتقديم الخدمات للمشاورات والمفاوضات المتعددة الأطراف من أجل المساهمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Cette assistance consistera notamment à étudier les domaines qui appellent des décisions, à organiser des groupes d'experts pour élaborer des mesures appropriées là où des besoins nouveaux apparaissent et à assurer le service des consultations et des négociations multilatérales, de manière à contribuer au développement progressif et à la codification du droit international. UN وستشمل هذه المساعدة تحليل المجالات التي تحتاج لاتخاذ إجراءات وتنظيم أفرقة للخبراء بغرض صياغة استجابات ملائمة للاحتياجات الناشئة وتقديم الخدمة للمشاورات والمفاوضات المتعددة الأطراف من أجل المساهمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    57. Afin de recenser les besoins existant dans la région et les ressources disponibles pour les satisfaire, le HCDH revoit constamment ses priorités pour s'assurer qu'elles correspondent aux nouvelles tendances, notamment dans le Pacifique où les représentants aux forums internationaux et régionaux évoquent la spécificité de leur besoins, notamment dans le domaine des droits de l'homme. UN 57- وفي تحديد احتياجات المنطقة والموارد المتاحة لتلبيتها، تبقي المفوضية أولوياتها قيد الاستعراض المستمر من أجل ضمان قابلية الاستجابة للاحتياجات الناشئة. ومن بين هذه المناطق منطقة المحيط الهادئ التي يعرب ممثلوها في المنتديات الدولية والإقليمية عن الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص بها، بما في ذلك فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان.
    Le recours à des consultants a notamment eu pour avantage de permettre à la Mission de répondre rapidement à de nouveaux besoins grâce à des compétences hautement spécialisées dont son personnel ne disposait pas. UN ومن حيث المزايا، مكَّنت هذه الترتيبات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين البعثة من الاستجابة السريعة للاحتياجات الناشئة بمهارات عالية التخصص لا يمكن إيجادها ضمن موظفيها الحاليين.
    Il a également expliqué que 93 % des fonds prélevés sur la masse commune des ressources disponibles aux fins de la programmation étaient alloués directement aux pays et que 7 % étaient mis en réserve pour pouvoir faire face avec souplesse à l'évolution des besoins et autres circonstances spéciales. UN وأوضح أيضا أن ٩٣ في المائة من الموارد العامة المتاحة للبرامج يوزع مباشرة على الصعيد القطري، في حين تدخر نسبة ٧ في المائة لتوفير المرونة اللازمة للاستجابة للاحتياجات الناشئة وغيرها من الظروف الاستثنائية.
    Il est donc impératif que les gouvernements suivent de près les tendances et perspectives démographiques, de sorte à aménager les systèmes administratifs et les services publics en fonction des besoins qui se font jour. UN ولذلك، فإن هناك ضرورة قصوى لأن تظل الحكومات على إدراك قوي للاتجاهات والتوقعات الديموغرافية لكي تعدل النظم الإدارية للقطاع العام وخدماته وفقا للاحتياجات الناشئة.
    L'expérience acquise au cours de trois exercices biennaux démontre l'intérêt du pouvoir discrétionnaire pour faire face rapidement à l'évolution des besoins en redéployant des fonds dans la limite des dépenses autorisées. UN وقد بينت الخبرة المكتسبة على مدى ثلاث فترات من فترات السنتين أهمية السلطة التقديرية في الاستجابة بسرعة للاحتياجات الناشئة عن طريق توزيع الأموال في حدود المستوى الموافق عليه من الاعتمادات.
    76. Face à l'évolution des besoins concernant le contrôle et la vérification continus, l'équipe d'inspection aérienne apporte actuellement un certain nombre de modifications à ses méthodes de travail. UN ٧٦ - واستجابة للاحتياجات الناشئة لعملية الرصد والتحقق المستمرين، يقوم فريق التفتيش الجوي حاليا بإجراء عدد من التغييرات على طريقة إجراء عملياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more