"للاحتيال" - Translation from Arabic to French

    • la fraude
        
    • de fraude
        
    • escroquer
        
    • fraudes
        
    • une fraude
        
    • frauduleuse
        
    • frauduleusement
        
    • de manœuvres frauduleuses
        
    • arnaque
        
    • arnaquer
        
    la fraude commerciale peut en outre revêtir une dimension réglementaire, ce qui introduit un éventuel troisième motif de poursuites. UN وإضافة إلى ذلك، قد يكون هناك بعد رقابي للاحتيال التجاري يضيف مصدرا ثالثا ممكنا للدعاوى.
    La répartition des fonds est souvent compliquée par le caractère international de la fraude commerciale et est conditionnée dans une grande mesure par l'emplacement des fonds. UN وكثيرا ما تكون عملية توزيع الأموال معقّدة بسبب الطابع الدولي للاحتيال التجاري وهي تتأثر بدرجة كبيرة بمكان وجود الأموال.
    En outre, il a été généralement convenu qu'une meilleure coopération entre les parties publiques et privées aiderait souvent les entreprises à prévenir et enquêter, mais ces dernières redoutaient souvent de paraître vulnérables à la fraude. UN وإضافة إلى ذلك، اتفق عموما على أن زيادة التعاون بين الجانبين تساعد الشركات أحيانا كثيرة فيما يتعلق بالمنع والتحري، ولكن كثيرا ما تحترس الشركات من الظهور وكأنها عرضة للاحتيال.
    Trois affaires concernant des allégations de malversation, un conflit d'intérêt et une tentative de fraude ont également été examinées. UN وعلاوة على ذلك، استعرضت ثلاث حالات متصلة بادعاءات بحدوث تجاوزات وتضارب في المصالح وحالة بحدوث محاولة للاحتيال.
    Les entreprises doivent également surveiller leurs comptes et leurs opérations et rechercher celles qui semblent suspectes ou susceptibles de fraude. UN ويتعين على الشركات أيضا أن ترصد حساباتها ومعاملاتها، بحثا عما هو مشبوه أو معرّض للاحتيال منها.
    Ils avaient le sentiment de se faire souvent escroquer parce qu'ils étaient analphabètes et ne savaient pas comment calculer les prix et les taux de change. UN ويشعرون أنهم كثيراً ما يتعرضون للاحتيال لأنهم أميون ولا يتقنون حساب الأسعار ومعدلات الصرف.
    Il a été noté que les fraudes se multipliaient, en particulier depuis l'avènement de l'Internet, qui offrait de nouvelles possibilités aux fraudeurs. UN ولوحظ أن تواتر هذا الاحتيال يتزايد، وخاصة منذ ظهور الانترنت التي تتيح فرصا جديدة للاحتيال.
    Il a également été préconisé, pour mettre fin à la fraude, de ne plus tolérer la corruption ordinaire ni la corruption judiciaire. UN وأكد على ضرورة التوقف عن التسامح إزاء حالات الفساد الصغيرة والفساد القضائي لوضع نهاية للاحتيال.
    D'une façon générale, les employeurs doivent mettre en place un environnement de contrôle solide dans l'entreprise afin d'empêcher la fraude. UN ● على وجه العموم، يجب على أرباب العمل أن يخلقوا في شركاتهم أجواء تتسم بالرقابة الصارمة منعا للاحتيال.
    L'unique point commun absolument certain entre ces victimes est leur vulnérabilité à la fraude, qui tient à leur rôle de décideurs financiers. UN والصفة الوحيدة التي يتشارك فيها الضحايا بالتأكيد هي أنهم معرّضون للاحتيال بسبب كونهم متخذي قرارات مالية.
    Pourtant, une définition descriptive, mettant en relief les principaux éléments de la fraude commerciale, pourrait s'avérer utile aux utilisateurs des présents documents. UN بيد أن وجود تعريف وصفي يحدد العناصر الرئيسية للاحتيال التجاري يمكن أن يكون مفيدا لمستعملي هذه المواد.
    La plupart des définitions légales de la fraude étaient considérées comme relevant du droit pénal et comportaient des éléments économiques. UN وقد اعتُبرت معظم التعاريف القانونية للاحتيال جزءا من القانون الجنائي واشتملت على عناصر اقتصادية.
    Chaque année, la forme de criminalité liée à l'identité la plus documentée était la fraude intentionnelle: entre 2005 et 2013, elle avait représenté 26 890 affaires. UN وفي كل عام، يأتي الاحتيال المتعمد على رأس الأنواع الموثقة للجرائم المتصلة بالهوية. وفي الفترة من عام 2005 إلى عام 2013، سُجِّلت 890 26 حالة للاحتيال المتعمد.
    21. Dans la plupart des États, selon la définition que donne la loi, la fraude est considérée comme relevant du droit pénal avec des éléments économiques. UN 21- يُبحث في معظم الدول التعريف التشريعي للاحتيال في إطار القانون الجنائي ضمن الجرائم ذات الأركان الاقتصادية.
    À la place de: ii) signification fondamentale de la fraude et consensus sur l'incrimination; et initiatives actuelles notamment la Convention sur la cybercriminalité, lire: ii) signification fondamentale de la fraude et consensus sur l'incrimination; et initiatives actuelles; UN يُستعاض عن العبارة `2` المعنى الأساسي للاحتيال وتوافق الآراء بشأن التجريم؛ والمبادرات الحالية، بما في ذلك الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي؛ بالعبارة `2` المعنى الأساسي للاحتيال وتوافق الآراء بشأن التجريم؛ والأنشطة الحالية؛
    :: Un personnel bien formé et conscient du risque de fraude peut aider à prévenir celui-ci. UN :: من شأن وجود كوادر مدربة تدرك ما يوجد من فرص للاحتيال أن يساعد على منع الاحتيال.
    Comme je l'ai dit à Frick et Frack, quelqu'un a mis sur pied une opération de fraude majeure contre l'IRS, volant des centaines d'identités, soumettant des milliers de faux dans les déclarations fiscales. Open Subtitles كما قلت لفريك وفريكى سابقا هناك شخص ما يدير عمليه كبيره للاحتيال الضريبى ضد الادراه يقوم بسرقه المئات من الهويات
    Son organisation a été le témoin de nombreuses tentatives de fraude où un fournisseur cédait des créances commerciales à un facteur, puis faisait en sorte que soient déduites les obligations incombant au débiteur de régler l'une de ses sociétés associées. UN وأضاف أن منظمته شهدت محاولات عديدة للاحتيال يقوم فيها المورّد بإحالة مستحقات تجارية إلى عامول ثم يرتب لجعل التزامات المدين بالدفع لإحدى الشركات التابعة له تعاوض.
    Les technologies de l'information, de la communication et les technologies commerciales sont utilisées pour escroquer et pour transférer et dissimuler le produit des fraudes. UN وتستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا التجارية كأدوات للاحتيال على الضحايا ولإحالة العائدات وإخفائها.
    Il soumet qu'il a été victime d'une fraude et qu'il lui a été impossible d'avoir accès à la justice. UN ويدعي أنه وقع ضحية للاحتيال ومُنع من الوصول إلى العدالة.
    Ainsi, toute possibilité d'opération frauduleuse ou effectuée dans des conditions d'opacité s'en trouverait écartée. UN وهكذا يجري تجنب أي إمكانية للاحتيال أو القيام بعملية في ظروف غير شفافة.
    Ce spécimen de passeport contient des éléments qui permettent de déterminer si des passeports mozambicains sont contrefaits, falsifiés ou utilisés frauduleusement. UN وتحمل العيِّنة سمات أساسية هامة للكشف عن الوثائق المزورة والمزيفة والمستخدمة للاحتيال.
    Le Comité consultatif a indiqué dans le passé que la taille du pays et la complexité des opérations exposent la Mission à un risque élevé de manœuvres frauduleuses, d'incidents financiers et d'autres problèmes de gestion. UN وقد سبق أن أوضحت اللجنة الاستشارية أن كبر مساحة البلد وتعقيد العمليات يجعلان البعثة عرضة بدرجة عالية للاحتيال وغيره من المشاكل المالية والإدارية (انظر A/58/759/Add.10، الفقرة 50).
    Je t'ai fait confiance. Dans l'arnaque, il y a une éthique ! Open Subtitles يا رجل لقد وثقت بك ، هناك شروط للاحتيال وهناك أخلاق
    Durant la dépression, il fallait arnaquer. C'était ça ou le boulot. Open Subtitles اضطروا للاحتيال أثناء الكساد الاقتصادي لم يكن أمامنا سوى هذا أو العمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more