"للاختصاصات التي" - Translation from Arabic to French

    • au mandat
        
    Selon les modalités arrêtées, le Groupe exécutif peut être consulté rapidement conformément au mandat approuvé par le Conseil des chefs de secrétariat. UN وغدت تُنفذ طريقة متفق عليها يمكن بها التشاور بسرعة مع الفريق وفقا للاختصاصات التي أقرها مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Par ailleurs, le plan de travail et le budget correspondant seront présentés et les hypothèses de départ seront examinées par le CCIQA conformément au mandat que doit approuver l'Assemblée générale. UN إضافة إلى ذلك، فستُقَدَّم خطة العمل والميزانية المقابلة لها، وستراجع اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة الافتراضات التي تشكل الأساس للميزانية وفقا للاختصاصات التي ستقرها الجمعية العامة.
    Le groupe chargé d'une enquête mène l'enquête conformément au mandat défini par le chef de bureau. UN يُجري فريق التحقيق تحقيقه وفقا للاختصاصات التي يحددها رئيس المكتب.
    L'atelier sera organisé conformément au mandat adopté par le SBSTA à sa quatorzième session;] UN وستعقد حلقة العمل هذه وفقا للاختصاصات التي تعتمدها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة عشرة؛]
    Elle a engagé les États parties à appliquer pleinement les textes issus de la Conférence, en particulier le mécanisme d'examen, conformément au mandat adopté par la Conférence. UN ودعت الدول الأطراف إلى القيام بتنفيذ نتائج المؤتمر تنفيذاً كاملاً، وخصوصاً آلية الاستعراض، وفقاً للاختصاصات التي اعتمدها المؤتمر.
    49. L'équipe spéciale exercera ses fonctions conformément au mandat défini par le Groupe de travail sur le droit au développement. UN 49- تعمل فرقة العمل وفقاً للاختصاصات التي يحددها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    2. Conformément au mandat approuvé, la Réunion d'experts pluriannuelle devra examiner à sa quatrième session les thèmes suivants: UN 2- وامتثالاً للاختصاصات التي أُقرت، كُلفت الدورة الرابعة لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات باستعراض المواضيع التالية:
    Au nom de la Conférence des Parties et conformément au mandat approuvé par le Comité et la Conférence des Parties, le secrétariat a confié l'exécution de la phase 1 à un consortium dirigé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN وقامت الأمانة، نيابة عن مؤتمر الأطراف ووفقا للاختصاصات التي اعتمدتها لجنة العلم والتكنولوجيا/مؤتمر الأطراف، بتعيين ائتلاف يرأسه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الاضطلاع بأنشطة المرحلة الأولى.
    Les groupes organisateurs régionaux et le groupe mondial de coordination ont œuvré conformément au mandat adopté par la décision SC-4/31 dont ils se sont acquittés. UN عملت أفرقـــة التنظيم الإقليمية وفريـــق التنسيـــق العالمـــي وفقاً للاختصاصات التي اُعتمدت بموجب المقـــرر ا س-4/31 واضطلعت بولايتها.
    La deuxième session de la Réunion d'experts pluriannuelle sur la promotion de l'intégration et de la coopération économiques aura lieu conformément au mandat approuvé par le Bureau du Conseil du commerce et du développement le 18 septembre 2013. UN 3- سيعقد اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن تعزيز التكامل والتعاون في الميدان الاقتصادي دورته الثانية وفقاً للاختصاصات التي وافق عليها مكتب مجلس التجارة والتنمية بتاريخ 18 أيلول/سبتمبر 2013.
    L'équipe de coordination interprogrammes sur la météorologie spatiale a été créée pour mener les activités décrites ci-dessous, conformément au mandat défini par la Commission des systèmes de base et la Commission de météorologie aéronautique de l'OMM. UN وأُنشئت الفرقة المنسّقة المشتركة بين البرامج المعنية بطقس الفضاء للاضطلاع بالأنشطة المبيّنة أدناه، طبقا للاختصاصات التي حدّدتها لجنة النظم الأساسية التابعة للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية ولجنة الأرصاد الجوية للطيران.
    a) Un comité exécutif de la technologie conformément au mandat que doit adopter la Conférence des Parties; UN (أ) هيئـة تنفيذيـة معنيـة بالتكنولوجيا وفقاً للاختصاصات التي يعتمدها مؤتمر الأطراف؛
    L'atelier sera organisé conformément au mandat adopté par cet organe à sa quatorzième session, sur la base des éléments présentés par les Parties le 31 mars 2001 au plus tard; UN وستعقد حلقة العمل هذه طبقاً للاختصاصات التي اعتمدتها هذه الهيئة في دورتها الرابعة عشرة استناداً إلى مقترحات الأطراف الواردة حتى 31 آذار/مارس 2001؛
    Conformément au mandat arrêté par les parties, le Comité ad hoc se composera de deux membres chacun de la FISNUA, du Soudan et du Soudan du Sud et sera chargé par le Mécanisme d'enquêter sur les plaintes en matière de sécurité dans un périmètre de 50 kilomètres autour de la ligne médiane de la Zone frontalière, à l'exclusion de la Zone elle-même. UN ووفقا للاختصاصات التي وافق عليها الطرفان، ستتألف اللجنة المخصصة من عضوين من كل من القوة الأمنية المؤقتة والسودان وجنوب السودان، وستكلفها الآلية بالتحقيق في الشكاوى المتصلة بالأمن داخل نطاق 50 كيلومترا من الخط المركزي للمنطقة الحدودية، باستثناء المنطقة الحدودية نفسها.
    La Mission a mené son enquête et les activités y relatives conformément au mandat que lui avait donné le Secrétaire général, notamment conformément aux dispositions susmentionnées et à d'autres dispositions relatives à la coopération, aux méthodes de travail, au champ d'application et à la communication de l'information. UN 3 - وقد أجرت بعثة الأمم المتحدة تحقيقها وجميع ما يتصل بذلك من أنشطة وفقا للاختصاصات التي أصدرها الأمين العام لبعثة الأمم المتحدة، بما في ذلك الأحكام الواردة أعلاه علاوة على الأحكام الأخرى المتعلقة بالتعاون وطرائق العمل ونطاقه والإبلاغ.
    Conformément au mandat publié en août 2008, les Bureaux régionaux se sont vu déléguer les pouvoirs nécessaires au sein de leur région pour : i) fournir une orientation stratégique ; ii) concevoir et conduire le processus de planification stratégique ; iii) fournir des conseils, un appui et des services ; iv) s'acquitter du plaidoyer et édifier des partenariats ; v) gérer les ressources ; et vi) fournir un contrôle de qualité. UN ووفقاً للاختصاصات التي صدرت في آب/أغسطس 2008، فإن المكاتب الإقليمية لديها الصلاحيات التالية في الأقاليم التابعة لها: `1` التوجيه الاستراتيجي؛ `2` وضع وتوجيه عملية التوجيه الاستراتيجي؛ `3` إسداء المشورة وتقديم الدعم والخدمات؛ `4` الدعوة وإقامة الشراكات؛ `5` إدارة الموارد؛ `6` ضبط الجودة والمراقبة.
    Je note aussi que même si la Mission choisissait d'agir conformément au mandat qu'elle s'est donné, le traitement que le Conseil réservera au rapport et les suites qui pourront être données à celui-ci continueront de reposer sur les dispositions de la résolution S-9/1. Or rien dans la pratique du Conseil à l'égard d'Israël ne permet de penser qu'il pourrait se départir de l'attitude partiale qu'il a toujours adoptée. UN وألاحظ أيضاً أنه حتى لو اختارت البعثة أن تعمل طبقاً للاختصاصات التي ارتضتها لنفسها، فإن معاملة المجلس لتقريرها ولأي إجراءات لاحقة سوف تظل مستندة إلى أحكام القرار دإ-9/1، وليس هناك في ممارسة المجلس، فيما يتعلق بإسرائيل حتى الآن ما يوحي أنه لن يواصل هذا النهج وحيد الجانب بشكل كامل.
    Puis, en 2004, la direction de la Caisse a indiqué au Comité d'actuaires qu'elle entendait formuler des critères en vue d'évaluer périodiquement les services de l'Actuaire-conseil. C'est ainsi que le Comité d'actuaires a, conformément au mandat approuvé par le Comité mixte, procédé en 2004 à sa première évaluation annuelle des services fournis par l'Actuaire-conseil. UN 226 - وآنذاك، أي في عام 2004، أبلغت إدارة الصندوق لجنة الاكتواريين بعزمها على وضع معايير لتقييم عمل الخبير الاكتواري الاستشاري بشكل دائم، ووفقا للاختصاصات التي أقرها المجلس، أجرت لجنة الاكتواريين في عام 2004 تقييمها السنوي الأول لأداء الخبير الاكتواري الاستشاري.
    en matière de développement Conformément au mandat défini par le Bureau élargi du Conseil du commerce et du développement, des consultations informelles ont étés consacrées aux 21 recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités (UNCTAD/OSG/2006/1), d'après les dispositions du paragraphe 48 du texte final de l'examen à mi-parcours. UN 1 - وفقاً للاختصاصات التي وضعها المكتب الموسَّع لمجلس التجارة والتنمية، بحثت المشاورات غير الرسمية التوصيات الـ 21 الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة (UNCTAD/OSG/2006/1) استناداً إلى الولاية الواردة في الفقرة 48 من نتائج استعراض منتصف المدة.
    11. L'Équipe spéciale adoptera, en séance privée, des conclusions et recommandations et mettra au point la version définitive de son rapport qui sera présenté au Groupe de travail sur le droit au développement à sa septième session, conformément au mandat défini par le Groupe de travail à sa cinquième session (voir E/CN.4/2004/23). UN 11- ستعتمد فرقة العمل الاستنتاجات والتوصيات، في جلسة خاصة، وتضع الصيغة النهائية لتقريرها إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في دورته السابعة، وفقاً للاختصاصات التي حددها الفريق العامل في دورته الخامسة (انظر E/CN.4/2004/23).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more