"للاختفاء القسري" - Translation from Arabic to French

    • disparition forcée
        
    • disparitions forcées
        
    • disparu
        
    Toutefois, les actes analogues à la disparition forcée sont punissables. UN ومع ذلك، يعاقَب على الأفعال المماثلة للاختفاء القسري.
    Il semblerait également que certaines personnes appartenant à l'ethnie han aient été victimes d'une disparition forcée. UN وادعي كذلك أنه ربما يكون قد تم أيضاً إخضاع بعض الأشخاص من الهان الصينيين للاختفاء القسري.
    En conséquence, Idriss Aboufaied a été victime de disparition forcée pendant cinquante-quatre jours en 2006 et plus de deux mois en 2007. UN وعليه، فقد تعرض إدريس أبو فايد للاختفاء القسري لمدة 54 يوماً في عام 2006 ولفترة تربو على الشهرين في عام 2007.
    La commission a également rapporté que des migrants avaient été victimes de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires. UN وذكرت اللجنة أيضاً أن المهاجرين كانوا يتعرضون للاختفاء القسري والقتل خارج إطار القضاء.
    Une étude portant sur la conformité de la législation nationale a révélé que celle-ci ne contenait pas de dispositions spécifiques relatives aux disparitions forcées. UN وخلصت دراسة عن اتساق التشريعات الوطنية إلى أنها لا تتضمن بشكل محدد تجريما للاختفاء القسري.
    En conséquence, Idriss Aboufaied a été victime de disparition forcée pendant cinquante-quatre jours en 2006 et plus de deux mois en 2007. UN وعليه، فقد تعرض إدريس أبو فايد للاختفاء القسري لمدة 54 يوماً في عام 2006 ولفترة تربو على الشهرين في عام 2007.
    L'interdiction du refoulement s'applique également aux personnes qui risquent d'être victimes d'une disparition forcée. UN ينطبق حظر العودة القسرية في حالة خطر التعرض للاختفاء القسري.
    Par exemple, les différentes conditions énoncées à l'article 20 mènent dans la pratique au résultat que le refus de fournir des informations ne peut jamais faciliter la pratique de la disparition forcée ou de la détention au secret. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي عدة شروط محددة في المادة 20 إلى نتيجة عند التطبيق العملي مؤداها أن رفض تقديم المعلومات لا يمكنه بحال أن ييسر أي ممارسة للاختفاء القسري أو الاحتجاز السري.
    Les faits constitutifs du délit de disparition forcée ne peuvent être réputés avoir été commis dans l'exercice des fonctions militaires. UN ولا يجوز اعتبار الأفعال المكونة للاختفاء القسري أفعالاً تُرتكب لدى أداء الوظائف العسكرية.
    17. Plusieurs participants ont estimé que le préambule devait contenir une référence expresse au droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée. UN 17- واعتبر العديد من المشاركين أن من الضروري أن تتضمن الديباجة إشارة صريحة إلى حق كل شخص في ألا يتعرض للاختفاء القسري.
    C. Kenya Il n'existe aucun cas connu de disparition forcée ou involontaire au Kenya. UN 27 - لا توجد في كينيا حالات معروفة للاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Les détenus ont souvent fait l'objet d'une disparition forcée, ont été torturés et ont subi de mauvais traitements en détention. UN وغالباً يتعرض المحتجزون للاختفاء القسري والتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في الاحتجاز.
    À cet égard, il a été signalé que 6 défenseurs des droits de l'homme avaient fait l'objet de disparition forcée en 2011. UN وفي هذا الخصوص، أُشير إلى تعرض ستة مدافعين عن حقوق الإنسان للاختفاء القسري في عام 2011.
    Les sources ajoutent qu'en dépit de toutes ses imperfections, la liste prouve clairement que des milliers de Mexicains ont fait l'objet de disparition forcée, et ce au su du Gouvernement. UN وأضافت المصادر أن القائمة، رغم كل ما تنطوي عليه من مشاكل، توفر أدلة واضحة على أن آلافاً من المكسيكيين تعرضوا للاختفاء القسري وأن الحكومة على علم بذلك.
    De plus, durant les périodes où il a été soumis à la disparition forcée, M. Al-Rabassi s'est trouvé dans une position où il lui était de fait impossible d'exercer un quelconque recours contre la violation de ses droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال الفترة التي تعرض فيها السيد الرباسي للاختفاء القسري كان يمر بوضع يستحيل فيه عليه، بحكم الأمر الواقع، أن يلتمس أي سبيل من سُبُل الانتصاف من أي نوع عن انتهاك حقوقه.
    Il réitère ses allégations et conteste l'affirmation selon laquelle son père n'aurait pas été victime de disparition forcée. UN فهو يكرر ادعاءاته، ويعترض على مقولة أن والده لم يتعرض للاختفاء القسري.
    Les femmes victimes de disparition forcée sont particulièrement vulnérables à la violence sexuelle et aux autres formes de violence sexiste. UN فالنساء اللائي يتعرضن للاختفاء القسري معرضات بوجه خاص للعنف الجنسي وغيره من أنواع العنف الجنساني.
    L'adoption par notre Assemblée de la Convention contre les disparitions forcées représente l'aboutissement de plus de 25 années de lutte de la part des familles des victimes. UN وقد جاء اعتماد الجمعية للاتفاقية المناهضة للاختفاء القسري تتويجا لنضال العائلات على مدى أكثر من 25 سنة.
    Dans mon seul pays, on a enregistré 1 200 cas de disparitions forcées pendant la dictature de Pinochet. UN ففي بلدي وحده تم توثيق 200 1 حالة للاختفاء القسري خلال حكم الدكتاتور بينوشيه.
    Cet instrument offrira un moyen efficace de combattre le crime odieux que représentent les disparitions forcées à l'échelle internationale. UN فمثل هذه الصكوك ستكون مفيدة كسلاح فعال في مكافحة الجريمة المرعبة للاختفاء القسري على المستوى الدولي.
    La Convention reconnait, surtout, que la pratique systématique de disparitions forcées constitue un crime contre l'humanité. UN ومن اللافت للنظر أنه يعترف بإمكانية اعتبار الممارسة المنهجية للاختفاء القسري جريمة ضد الإنسانية.
    En 1998, la violence s'est aggravée, plusieurs familles autochtones ont été contraintes de quitter leur foyer sous la menace, des biens ont été détruits et, ce qui est plus grave, plusieurs chefs autochtones ont été assassinés ou ont disparu, probablement du fait de groupes paramilitaires, alors que d'autres auraient été victimes des Forces armées révolutionnaires colombiennes (FARC). UN وتصاعدت أعمال العنف في عام 1998 واضطر العديد من أسر الشعوب الأصلية إلى مغادرة المنازل تحت التهديد، ودُمرت الممتلكات، وأخطر من ذلك اغتيل العديد من زعماء الشعوب الأصلية أو تعرضوا للاختفاء القسري من قبل قوات شبه عسكرية، فيما زُعم، بينما أصبح آخرون ضحايا مزعومة للقوات المسلحة الثورية الكولومبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more