"للاختلافات" - Translation from Arabic to French

    • des différences
        
    • les différences
        
    • les écarts
        
    • de différences
        
    • des divergences
        
    • des variations
        
    • des disparités
        
    • les divergences
        
    • différence
        
    • participants que les désaccords
        
    C'est là l'une des principales raisons à l'origine des différences d'interprétation quant à la portée de la compétence universelle et à son application à l'échelon national. UN وكان ذلك أحد الأسباب الرئيسية للاختلافات الحاصلة في تفسير نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها على المستوى الوطني.
    Cette période peut varier, compte tenu des différences entre les conditions dans lesquelles les experts—comptables offrent leurs services. UN ويجوز أن تتباين فترة الخبرة وفقاً للاختلافات في البيئة التي يقدم فيها المحاسبون القانونيون خدماتهم.
    Leur union et leur intégration se fondent sur le strict respect des différences et des croyances, tant individuelles que collectives. UN وترتكز وحدة هذه الإسهامات وتكاملها على المراعاة الدقيقة للاختلافات والمعتقدات الفردية والجماعية معاً.
    La communauté internationale a beaucoup progressé dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée mais cette lutte demeure une obligation commune qui exige une coopération équilibrée et globale tout en respectant les différences. UN ورغم أن المجتمع الدولي قد أحرز تقدما كبيرا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فإن مكافحتها تظل مسؤولية مشتركة تستوجب تعاونا متوازنا وشاملا مع احترام للاختلافات.
    Principe 2: les différences existant entre les secrétariats des conventions sont dûment prises en compte. UN المبدأ 2: يولى اعتبار أساسي للاختلافات القائمة بين أمانات الاتفاقيات.
    Les comparaisons directes sur la base des taux de change en vigueur ne permettent pas de mesurer les écarts quantitatifs réels. UN وليست المقارنات المباشرة على أساس تحويلات الصرف الحالية مقياسا للاختلافات الحقيقية في الكم.
    Du fait de différences entre les procédures analytiques utilisées dans les pays, les critères relatifs à l'assurance qualité, au contrôle de la qualité et à la validation des données ont varié selon les pays. UN ونظراً للاختلافات في إجراءات التحليل المستخدمة، كانت معايير ضمان الجودة ومراقبة الجودة وتدقيق البيانات من مختلف البلدان تتباين تبايناً شاسعاً.
    Malheureusement, des divergences politiques irréconciliables ont empêché le Conseil suprême dernièrement élu d'établir la composition de la Cour. UN بيد أنه، لسوء الحظ، وكنتيجة للاختلافات السياسية المتضاربة، لم يستطع المجلس اﻷعلى اﻷخير اختيار القضاة لتلك المحكمة.
    La masse de connaissances et de compétences offerte par le Groupe, jointe à un esprit de maturité politique et de compréhension mutuelle des différences d'opinion, garantiraient le succès des travaux. UN وسوف تكفل غزارة المعلومات والخبرة إلى جانب النضج السياسي والتفاهم المتبادل للاختلافات تحقيق نتائج ناجحة.
    ∙ Les efforts visant à éliminer la manipulation des différences de race, d’ethnie, de religion et de sexe à des fins politiques et économiques; UN ● الجهود الرامية إلى القضاء على أي استغلال ﻷغراض سياسية واقتصادية للاختلافات العنصرية واﻹثنية والدينية والقائمة على نوع الجنس.
    Dans de nombreux cas, les chiffres relatifs aux classes des substances n'ont pas été subdivisés selon les espèces de gaz, ce qui est important en raison des différences notables entre leurs PRG. UN وفي حالات كثيرة لم يتم زيادة تحليل اﻷرقام المتعلقة بأصناف المواد حسب أنواع الغازات، اﻷمر الذي يكتسي أهمية نظراً للاختلافات الكبيرة في احتمالات مساهمتها في الاحترار العالمي.
    Il s'agit, dans le respect des différences, de promouvoir la protection des personnes et le progrès du droit. UN واﻷحرى أن يكون هدفنا تعزيز حماية اﻷفراد والارتقاء بالقانون مع الاحترام الواجب للاختلافات.
    Il contient une brève description des différences entre les recommandations originales et les recommandations révisées. UN ويحتوي التقرير على وصف موجز للاختلافات بين التوصيات الدولية اﻷصلية والتوصيات الدولية المنقحة.
    Premièrement, elle peut varier considérablement en fonction des différences existant quant à l'ampleur du préjudice ou à la perception du préjudice par les Etats lésés. UN فأولا قد تكون هناك أوجه تباين شديد تبعا للاختلافات في حجم الضرر أو الاختلافات في النظرة إليه فيما بين الدول المضرورة كافة.
    Certains prétendent que le conflit est une conséquence inévitable des différences profondes qui existent entre les civilisations. UN ودفع البعض بحجج أن الصراع نتيجة حتمية للاختلافات الشديدة بين الحضارات.
    Aussi les observations apportaient-elles des éclaircissements supplémentaires importants concernant les différences existantes. UN وبالتالي، فقد تضمنت الملاحظات توضيحات إضافية هامة للاختلافات القائمة.
    J'ai indiqué à l'Assemblée que nous préférons une approche pragmatique, vu les différences de prévalence entre pays. UN وقد أبلغت الجمعية أننا نؤيد نهجاً عملياً، نظرا للاختلافات في انتشار الأمراض غير المعدية بين البلدان.
    En outre, les différences dans les conséquences instrumentales ne sont nulle part examinées. UN هذا إلى أنه لا توجد مناقشة للاختلافات في النتائج الناشئة عن صكوك.
    les écarts importants entre le montant révisé du crédit ouvert pour 1998 et les dépenses effectives sont expliqués dans les paragraphes qui suivent. UN وتتضمن الفقرات التالية شرحا للاختلافات الهامة بين الاعتمادات المنقحة لعام ١٩٩٨ والنفقات الفعلية.
    Les rapports font apparaître les ajustements à effectuer à la fin de la première année de l'exercice biennal du fait des variations des taux d'inflation et des taux de change, ainsi que des coûts standard et des taux de vacance de postes retenus pour le calcul des crédits initialement ouverts. UN فقالت إن التقارير تحدد التسويات المطلوبة في نهاية السنة الأولى من فترة السنتين نتيجة للاختلافات في معدلات التضخم وأسعار الصرف، والتكاليف القياسية ومعدلات الشواغر المفترضة في حساب الاعتمادات الأصلية.
    Recherche sur les origines culturelles des disparités du développement économique UN البحث في الجـــذور الحضاريــــة للاختلافات في التنمية الاقتصادية
    Des ponts doivent être jetés et les divergences comblées. UN وينبغي بناء الجسور وإيجاد حلول للاختلافات.
    À cet égard, il convient d'éviter que l'encouragement de la diversité ne soit interprété comme une prime à la différence. UN ومن الأهمية بمكان، في هذا السياق، تجنب إمكانية اعتبار تعزيز التنوع تعزيزا للاختلافات.
    M. Peartree a reconnu avec d'autres participants que les désaccords sur la question ne devraient pas entraver l'application du Programme d'action qui était la priorité clef, mais il a exposé les préoccupations des États-Unis d'Amérique au sujet de la non-prise en compte de circonstances exceptionnelles dans lesquelles il serait nécessaire de fournir des armes à des entités non étatiques. UN وشاطر السيد بيرتري مشاركين آخرين الرأي بأنه ينبغي ألا يُسمح للاختلافات بشأن المسألة بأن تعوق تنفيذ برنامج العمل، الذي يعتبر الأولوية الرئيسية، ولكنه أعرب عن شواغل الولايات المتحدة بشأن عدم النظر في الظروف الاستثنائية التي تستلزم إمداد الأطراف الفاعلة من غير الدول بالسلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more