"للازدهار" - Translation from Arabic to French

    • la prospérité
        
    • de prospérité
        
    • prospérer
        
    • épanouir
        
    Les pays en plein décollage économique ont été les principaux moteurs et les principaux bénéficiaires de la prospérité économique des 10 dernières années. UN وكانت الاقتصادات الناشئة المحرّك الرئيسي للازدهار الاقتصادي في العقد الماضي والمستفيد الأكبر منه.
    Les pays émergents ont été les principaux moteurs et les principaux bénéficiaires de la prospérité économique qui a caractérisé ces dix dernières années. UN وكانت البلدان الناشئة هي الجهة الرئيسية المحركة للازدهار الاقتصادي في العقد الماضي والمستفيدة منه.
    Comme l'histoire l'a prouvé, le multilatéralisme est meilleur garant de la prospérité qu'une dépendance exclusive à l'égard du bilatéralisme. Section I UN وكما أظهر التاريخ فإن النهج المتعدد الأطراف يمثل ضمانا أفضل للازدهار من الاعتماد حصرا على النهج الثنائي.
    La fin de la guerre et le rétablissement de la paix ont, de manière décisive, permis à la communauté internationale de se donner de nouvelles, de meilleures, possibilités de prospérité et de développement. UN وقد كان إنهاء الحرب وإرساء السلام أمرا حاسما للمجتمع الدولي في إيجاد فرص جديدة أفضل للازدهار والارتقاء.
    En retour, investir dans l'environnement - en protégeant, restaurant et reconstituant les ressources naturelles - pourrait s'avérer un facteur considérable de prospérité économique dans l'avenir. UN وفي المقابل، يمكن أن يكون الاستثمار في البيئة، أي مثلا في حماية وإصلاح وتجديد الموجودات التي توفرها الطبيعة، بمثابة محرك هام للازدهار الاقتصادي في المستقبل.
    La diversité culturelle humaine fraye un chemin efficace à la prospérité. UN إن التنوع الثقافي والحضاري بين الجنس البشري كان ولا يزال الأداة الفعالة للازدهار والتقدم.
    Ils attendent de la communauté internationale qu'elle s'attache de façon réelle et durable à les aider à mettre fin à la violence et à s'engager sur la voie de la prospérité. UN إنهم في حاجة إلى التزام حقيقي ومستدام للمساعدة في إنهاء دورات العنف ووضعهم على مسار آمن للازدهار.
    Elle est également essentielle pour la prospérité économique et sociale de l'Europe parce qu'elle mobilise tous les talents disponibles. UN كما أنه ضروري للازدهار الاقتصادي الأوروبي وللنجاح الاجتماعي من خلال الاستفادة من جميع المواهب المتاحة.
    Et les efforts en vue d'un partage juste et plus équitable de la prospérité mondiale n'en seront que renforcés. UN وستعزز أيضا الجهود الرامية إلى تقاسم أكثر عدلا وإنصافا للازدهار العالمي.
    Les règles de bonne gestion des affaires publiques et la primauté du droit sont les préalables de la prospérité et de la justice sociale. UN وتعتبر الادارة الرشيدة وسيادة القانون من الشروط الأساسية للازدهار والعدالة الاجتماعية.
    Si nous ne prenons pas de mesures concrètes dans le domaine du changement climatique, nous risquons de saper la base même de la prospérité et de la sécurité auxquelles nous aspirons tous. UN وإذا لم نتصرف بشأن التغير المناخي، فإننا نجازف بتقويض الأساس ذاته للازدهار والأمن اللذين نسعى إلى تحقيقهما.
    Ses terres sont assez riches et fertiles pour fournir une assise solide à la prospérité. UN إن أفريقيا قارة قديمة، أراضيها غنيــة وخصبة بما يكفي لتوفير قاعدة راسخة للازدهار.
    Tout citoyen d'lzmer, qu'il soit roturier ou mage, doit avoir un égal accès à la prospérité. Open Subtitles كل مواطن من إزمير سواء عامي أو ماجي يستحق حقوق متساوية للازدهار
    Ainsi s'est ouverte une importante artère de transport nécessaire à la prospérité économique de la région. Les liens étroits qui existaient précédemment dans les secteurs de l'énergie, de l'agriculture et du tourisme ont ainsi pu être rétablis. UN وهي تفتح شريانا هاما للمواصلات لازما للازدهار الاقتصادي في المنطقة ويمكن أيضا أن تستعاد الروابط الوثيقة التي كانت موجودة سابقا في قطاعات الطاقة والزراعة والسياحة.
    Ainsi, en rendant hommage au Secrétaire général pour ses efforts, je voudrais lui manifester notre plein appui dans son action visant à répondre aux besoins des peuples qui aspirent à la prospérité économique et au développement social, et à veiller à ce que ces deux préoccupations soient étroitement associées. UN لذلك فنحن، إذ نثني على جهود اﻷمين العام، نود أيضا أن نمنحه دعمنا الكامل في تلبية احتياجات الناس تحقيقا للازدهار الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، وفي كفالة أن يبقى هذان الشاغلان مترابطين ترابطا وثيقا.
    Le respect des droits de l'homme et des peuples fait partie intégrante de la prospérité économique et de l'équité sociale, comme de la promotion et de la prévention de la paix et de la sécurité. UN إن احترام حقوق اﻹنسان والحقوق الوطنية هو عامل جوهري للازدهار الاقتصادي ولﻹنصاف الاجتماعي، وكذلك للنهوض بالسلام واﻷمن وصيانتهما.
    Les pays en développement doivent poursuivre des programmes de réformes et d’ajustement économique adaptés à leur situation nationale pour créer les conditions de la prospérité et de la croissance. UN وعلى البلدان النامية أن تواصل برامج اﻹصلاح والتكيف الاقتصادي التي تتفق مع أوضاعها الوطنية، سعيا لتهيئة الظروف الملائمة للازدهار والنمو الاقتصادي.
    Donnons-nous les moyens de faire des prochains 60 ans de l'ONU une ère de paix, de prospérité et de justice pour tous les peuples de la terre. UN فلنبحث عن وسيلة نجعل بها السنوات الستين القادمة من عمر الأمم المتحدة عهداً للازدهار والسلام والعدل لشعوب العالم كافة.
    Les politiques migratoires pourront ainsi devenir un levier de prospérité économique, de développement social et, enfin, d'élimination de la pauvreté dans les pays en développement; UN وهذا يضمن أن تصبح سياسة الهجرة أداة أكثر فعالية بالنسبة للازدهار الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية، وفي النهاية القضاء على الفقر في البلدان النامية؛
    La mondialisation offre des possibilités considérables de prospérité, de sécurité et de bien-être, mais uniquement si les architectes de la mondialisation peuvent être tenus de rendre compte, uniquement si la mondialisation se transforme en une mondialisation de la solidarité. UN إن العولمة تتيح فرصا هائلة للازدهار والأمن ورفاه الإنسان، لكن ذلك لن يحدث إلا إذا تحمل مهندسو العولمة المسؤولية، أو إذا أصبحت عولمة تضامن.
    Nous offrons une cheminée, un endroit pour prospérer, et la possibilité de contribuer la chute de vos ennemis. Open Subtitles نحن نقدم لكم, وطن, مكانا للازدهار, وفرصة للمساهمة لإسقاط اعدائكم.
    Les conflits de longue date doivent prendre fin dans cette région, et les relations de bon voisinage ainsi que la coopération régionale devraient avoir une véritable chance de s'épanouir. UN ويجب أن تنتهي الصراعات القديمة العهد هناك، كما ينبغي أن تعطى علاقات حسن الجوار والتعاون الإقليمي فرصة حقيقية للازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more