Dans ces conditions, S sera soumis à une double imposition à moins que les autorités compétentes des deux pays ne résolvent la question. | UN | وفي ظل هذه الظروف، سيخضع الشخص المذكور للازدواج الضريبي ما لم تستطع السلطات المختصة في البلدين حل هذه المسألة. |
Il a négocié 54 accords bilatéraux d'investissement et 46 conventions de double imposition. | UN | وتفاوض المغرب على 54 معاهدة استثمار ثنائية و46 معاهدة للازدواج الضريبي. |
Les gouvernements ont également signé 2 392 traités bilatéraux d'investissement, 2 559 traités relatifs à la double imposition et 212 autres accords internationaux relatifs à l'investissement. | UN | ووقعت الحكومات أيضا 392 2 معاهدة استثمارية ثنائية، و559 2 معاهدة للازدواج الضريبي و212 اتفاقاً استثمارياً دولياً آخر. |
Néanmoins, la question ne devient importante que si les pays concluent des accords relatifs à la double imposition sur la base de l'article 7 révisé du Modèle de convention de l'OCDE, et n'est pas le résultat de la mise à jour du Commentaire. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لن يصبح مسألة ذات أهمية إلا إذا أبرمت البلدان اتفاقات للازدواج الضريبي بناء على المادة 7 المنقحة للاتفاقية الضريبية النموذجية للمنظمة، وهو ليس نتيجة لاستكمال الشرح. |
Le règlement des litiges relatifs à la fixation des prix de cession interne est de nature à accroître les investissements internationaux en garantissant aux investisseurs qu'ils ne seront pas soumis à une double imposition du fait de la fixation par des pays différents de prix de cession interne inconsistants et incorrects. | UN | وقد يؤدي حل منازعات التسعير التحويلي إلى زيادة الاستثمارات الدولية حيث يكفل للمستثمرين ألا يكونوا عرضة للازدواج الضريبي بسبب ما قد تفرضه بلدان شتى من أسعار تحويلية غير متسقة وغير سليمة. |
Les deux premières figurent dans l'ancien paragraphe 1 du modèle de convention de double imposition concernant le revenu et la fortune de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) (le modèle de convention de l'OCDE). | UN | يرد الجزءان 1 و 3 في الفقرة 1 القديمة للاتفاقية النموذجية للازدواج الضريبي المتعلقة بالدخل ورأس المال لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Il y a toujours un risque de double imposition si un instrument financier est classé différemment par deux pays, par exemple, si un pays considère qu’un swap comporte un prêt implicite et que l’autre considère qu’il n’y a pas de prêt. | UN | ٧٢ - وهناك دائما احتمال للازدواج الضريبي في حالة تصنيف صفقة مالية على نحو مخالف من قبل بلدين، وذلك على سبيل المثال إذا ما اعتبر بلد عملية المقايضة متضمنة لقرض كامن ولم يكتشف البلد اﻵخر مثل هذا القرض. |
Un certain nombre de pays ont conclu des accords bilatéraux pour éliminer ou du moins réduire les effets négatifs d’une double imposition, et l’existence de tels accords entre le pays hôte et les pays d’origine des membres du consortium joue souvent un rôle dans leurs considérations fiscales. | UN | وقد دخل عدد من البلدان في اتفاقات ثنائية لمنع أو على اﻷقل تخفيض اﻵثار السلبية للازدواج الضريبي ، وكثيرا ما يؤدي وجود مثل هذه الاتفاقات بين البلد المضيف وأوطان أعضاء اتحاد الشركات دورا في اعتباراتها الضريبية . |
Un certain nombre de pays ont conclu des accords bilatéraux pour éliminer ou du moins réduire les effets négatifs d’une double imposition, et l’existence de tels accords entre le pays hôte et les pays d’origine des membres du consortium joue souvent un rôle dans leurs considérations fiscales. | UN | وقد دخل عدد من البلدان في اتفاقات ثنائية لمنع اﻵثار السلبية للازدواج الضريبي أو تخفيضها على اﻷقل ، وكثيرا ما يؤدي وجود مثل هذه الاتفاقات بين البلد المضيف وأوطان متعهدي المشروع دورا في الاعتبارات الضريبية لمتعهدي المشاريع . |
Un certain nombre de pays ont conclu des accords bilatéraux pour éliminer ou du moins réduire les effets négatifs d’une double imposition, et l’existence de tels accords entre le pays hôte et les pays d’origine des membres du consortium joue souvent un rôle dans leurs considérations fiscales. | UN | وقد أبرم عدد من البلدان اتفاقات ثنائية لمنع الآثار السلبية للازدواج الضريبي أو تخفيضها على الأقل، وكثيرا ما يؤدي وجود مثل هذه الاتفاقات بين البلد المضيف وأوطان متعهدي المشروع دورا في الاعتبارات الضريبية لمتعهدي المشاريع. |
En juin 2008, on comptait 2 619 traités d'investissement bilatéraux, 2 759 traités sur la double imposition et 259 accords de libre-échange ou autres traités de coopération économique comportant des dispositions sur l'investissement, ce qui donne un total de près de 5 700 AII. | UN | ففي حزيران/يونيه 2008، سُجل وجود 619 2 معاهدة استثمار ثنائية، و759 2 معاهدة للازدواج الضريبي و259 اتفاقاً للتجارة الحرة أو غيرها من المعاهدات المتعلقة بالتعاون الاقتصادي التي تتضمن أحكاماً استثمارية، حيث يناهز مجموعها 700 5 اتفاق استثمار دولي. |
et de développement économiques sur l'attribution de bénéfices aux établissements stables : conséquences pour le Modèle de Convention des Nations Unies concernant la double imposition entre pays développés | UN | العمل الذي قامت به مؤخرا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن إسناد الأرباح إلى المنشآت الدائمة: الآثار المترتبة على ذلك بالنسبة لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية |
Ce processus est étroitement lié au Modèle de Convention des Nations Unies concernant la double imposition entre pays développés et pays en développement, dont l'objet est de donner des directives aux pays en développement dans la négociation de leurs conventions fiscales. | UN | وترتبط مسألة هذه العملية ارتباطا وثيقا باتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، التي تهدف إلى توفير توجيهات للبلدان النامية عند التفاوض بشأن معاهداتها. |
Les recettes tirées de transports par voie navigable intérieure peuvent également être sujettes à double imposition si un cours d'eau ou un lac servant à des transports commerciaux provient de plus d'un pays, le siège de l'établissement se trouvant dans un pays, et le trafic provenant de plus d'un pays. | UN | وتكون الإيرادات المتأتية من النقل عبر المجاري المائية الداخلية عرضة للازدواج الضريبي إذا كان النهر أو البحيرة المستخدمة في النقل التجاري تمتد عبر أكثر من بلد واحد وكان مقر المنشأة في بلد واحد وكان منشأ النقل في أكثر من بلد واحد. |
Ces nouveaux volumes viennent compléter la liste des instruments multilatéraux et régionaux, des dispositions concernant l'investissement figurant dans des accords de libreéchange ou d'intégration économique, des accords d'association, des accords bilatéraux et des instruments non gouvernementaux; on y trouve pour la première fois des modèles d'accords bilatéraux de double imposition. | UN | وتتضمن هذه المجلدات الجديدة صكوكاً متعددة الأطراف وإقليمية إضافية، وأحكاماً تتصل بالاستثمار في اتفاقات التجارة الحرة والتكامل الاقتصادي، واتفاقات الانتساب، والاتفاقات الثنائية والصكوك غير الحكومية، ولأول مرة معاهدات نموذجية ثنائية للازدواج الضريبي. |
L'étude vient compléter le cours des Nations Unies sur les conventions de double imposition, qui est un outil de formation complet à l'intention des ministères des finances et des autorités fiscales des pays en développement fondé sur le Modèle de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement. | UN | 2 - وتعتبر الورقة تكملة لدورة الأمم المتحدة الدراسية بشأن معاهدات الازدواج الضريبي، التي هي أداة تدريبية شاملة لسلطات الضرائب الوطنية ووزارات المالية في البلدان النامية، على أساس اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
LA CONVENTION 48. Le Modèle de convention des Nations Unies adopté en 1979 différait du Modèle de convention de double imposition concernant le revenu et la fortune publié par l'OCDE en 1992 en ceci que certains de ses articles tenaient compte de la situation des pays en développement. | UN | ٨٤ - تختلف اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية المعتمدة في عام ٩٧٩١ عن اتفاقية عام ٢٩٩١ النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للازدواج الضريبي على الدخل ورأس المال من حيث أن بعض اﻷحكام الواردة في مواد معينة منها أخذت أوضاع البلدان النامية في الحسبان. |
Le paragraphe 3 de l'article 7 du Modèle de convention des Nations Unies concernant la double imposition entre les pays développés et les pays en développement est plus précis que celui du Modèle de convention de l'OCDE : il ne permet pas la déduction de paiements théoriques, sauf dans le cas d'un intérêt théorique sur les opérations de prêt entre banques. | UN | 34 - الفقرة 3 من المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتسم بأنها أكثر صراحة من الاتفاقية الضريبية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من حيث عدم السماح بالخصومات فيما يتعلق بالمدفوعات الافتراضية، فيما عدا في حالة الفوائد الافتراضية على الاقتراض فيما بين قطاعات المصرف الواحد. |