Des systèmes d'évaluation des risques et des critères pour le remplacement sont établis. | UN | إنشاء نظم لتقييم المخاطر ومعايير للاستبدال. |
Des systèmes d'évaluation des risques et des critères pour le remplacement sont établis. | UN | إنشاء نظم لتقييم المخاطر ومعايير للاستبدال. |
La Mission a procédé régulièrement à l'examen du parc automobile pour faire en sorte qu'un calendrier de remplacement structuré soit suivi, sur la base des politiques de l'Organisation afin d'éviter qu'il n'y ait des remplacements massifs certaines années et pratiquement pas de remplacement d'autres années. | UN | قامت البعثة بتنفيذ مراجعة دورية للمركبات الموجودة في حوزتها لضمان اتباع جدول للاستبدال المنظم بناء على سياسات الأمم المتحدة لتجنب أوضاعٍ تحدث فيها زيادة مفرطة في استبدال المركبات في بعض السنوات ولا يكاد يجري أي استبدال في سنوات أخرى. |
Le consultant de la KOTC a majoré le coût d'achat des navires d'un montant correspondant à un taux supposé d'inflation de 3 % par an jusqu'à la date supposée du remplacement. | UN | وزاد خبير الشركة الاستشاري الكلفة الأصلية لشراء السفينتين بنسبة مفترضة قدرها 3 في المائة من معدل التضخم السنوي حتى الموعد المفترض للاستبدال. |
Matériel d’hébergement. Il est prévu de remplacer chaque année du matériel d’hébergement usé qu’il ne serait pas rentable de réparer : lits, chaises, penderies, commodes, canapés, tables basses, matériel de cuisine et de réfectoire, etc. | UN | ٤٤- معدات اﻹقامة - يُرصد اعتماد للاستبدال السنوي لمعدات اﻹقامة التي تقادمت ولم يعد في اﻹمكان إصلاحها بشكل اقتصادي، مثل اﻷسرﱠة، والكراسي، وخزائن اﻷلبسة، وخزائن بأربعة أدراج، واﻷرائك، وطاولات غرف الجلوس، ومعدات الموائد/المطابخ. |
Un contingent peut conserver des stocks opérationnels en quantité limitée pour permettre le remplacement immédiat des véhicules perdus ou trop endommagés pour pouvoir être réparés sur place. | UN | وباستطاعة أي وحدة أن تحتفظ بمخزون تشغيلي محدود مخصص للاستبدال الفوري للسيارات المفقودة أو التالفة الى درجة يتعذر معها إصلاحها في مسرح العمليات. |
Le montant demandé (48 400 dollars) doit servir à financer l'achat de matériel d'observation (5 dispositifs de vision nocturne et 33 jumelles) pour remplacer le matériel usagé. | UN | 313 - يعكس الاعتماد البالغ قدره 400 48 دولار الاحتياجات اللازمة لاقتناء معدات المراقبة التي تشمل 5 أجهزة للرؤية الليلية، و 33 منظارا مقربا ثنائي العينين اللازمة للاستبدال الناجم عن البلى والاستعمال. |
La sentence ne précisait pas les objets qui avaient été achetés à titre de remplacement et ceux qui avaient été achetés à titre de matériel supplémentaire, tandis que le contrat contenait des dispositions distinctes pour chaque cas. | UN | فالقرار لم يبيّن ما هي الأغراض التي اشتريت للاستبدال وما هي الأغراض التي اشتريت كمعدات جديدة، وكان العقد يحتوي على أحكام مختلفة لكل من الحالتين. |
Des systèmes d'évaluation des risques et des critères pour le remplacement sont établis. | UN | إنشاء نظم لتقييم المخاطر ومعايير للاستبدال. |
Des systèmes d'évaluation des risques et des critères pour le remplacement sont établis. | UN | إنشاء نظم لتقييم المخاطر ومعايير للاستبدال. |
Des systèmes d'évaluation des risques et des critères pour le remplacement sont établis. | UN | إنشاء نظم لتقييم المخاطر ومعايير للاستبدال. |
Ce facteur a été partiellement compensé par le fait que les frais de voyages afférents aux remplacements, relèves, et rapatriements ont été inférieurs aux prévisions, en raison du moindre coût des billets d'avion, ainsi que par la non-utilisation durant l'exercice des crédits prévus pour le versement d'indemnité en cas de décès ou d'invalidité. | UN | وقد قوبل الفرق جزئيا بانخفاض نفقات السفر للاستبدال والدوران والإعادة إلى الوطن بسبب انخفاض تكلفة تذاكر السفر عما كان مقدرا لها في الميزانية، وعدم وجود نفقات للتعويضات عن الوفاة والعجز خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Alors que certaines investigations ont souffert des fréquents remplacements d'enquêteurs, la longue durée des enquêtes s'expliquait généralement par la complexité des affaires examinées, par le souci de garantir la régularité de procédure et par la nécessité de faire en sorte que les enquêtes aboutissent à des conclusions reposant sur des preuves incontestables. | UN | 41 - وبالرغم من أن بعض التحقيقات قد تكون أعيقت نتيجة للاستبدال المتواتر للمحققين، كانت المدة الطويلة التي استغرقتها التحقيقات بصفة عامة راجعة إلى تعقد المسائل التي يجري التحقيق فيها، والاحترام التام للطرق القانونية الواجبة، وضرورة توفير أسس لا نزاع فيها لنتائج التحقيقات. |
Il a également été tenu compte du remplacement du pont vidéo, conformément à la politique de remplacement du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وتشمل الزيادة في الاحتياجات أيضا تكاليف استبدال وصلة فيديو، وفقا للسياسة الموحدة للاستبدال المعمول بها في إدارة عمليات حفظ السلام. |
a) Le reclassement d'un poste P-3 (fonctionnaire des commissions d'enquête) en poste P-4 (chef du Groupe de la gestion des risques et de la mise aux normes) en vue de faire face au surcroît de travail lié à la gestion des risques qui découle du remplacement du Groupe de la mise aux normes et du suivi par un Groupe de la gestion des risques et de la mise aux normes; | UN | (أ) إعادة تصنيف وظيفة واحدة برتبة ف-3 لموظف في مجلس التحقيق إلى وظيفة برتبة ف-4 لكبير موظفي إدارة المخاطر ومراقبة الامتثال، لكي يعاون شاغلها في تحمل عبء العمل في مجال إدارة المخاطر الذي سيزيد نتيجة للاستبدال المقترح لوحدة الامتثال والرصد الحالية بوحدة إدارة المخاطر ومراقبة الامتثال؛ |
Des montants sont prévus pour remplacer chaque année le matériel d’hébergement usé qu’il ne serait pas rentable de réparer : lits, chaises, penderies, commodes, canapés, tables basses, matériel de restauration, etc. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بمعدات أماكن اﻹقامة، رصد اعتماد للاستبدال السنوي للبنود التي يحكم بعدم جدوى تصليحها بسبب الاستهلاك العادي، مثل اﻷسرة، والكراسي، وخزائن الملابس، والخزائن بأربعة أدراج، واﻷرائك، وطاولات غرف الجلوس، ومعدات قاعات الطعام/المطابخ. |
Un contingent peut conserver des stocks opérationnels en quantité limitée pour permettre le remplacement immédiat des véhicules perdus ou trop endommagés pour pouvoir être réparés sur place. | UN | وباستطاعة أي وحدة أن تحتفظ بمخزون تشغيلي محدود مخصص للاستبدال الفوري للمركبات المفقودة أو التالفة إلى درجة يتعذر معها إصلاحها في مسرح العمليات. |
Des ressources ont été demandées pour 2003-2004 pour remplacer 53 éléments de l'équipement des satellites en raison de leur usure normale et conformément à la procédure de remplacement standard de 15 % du matériel. | UN | طلب استبدال 53 معدة من معدات السواتل خلال الفترة 2003/2004؛ وكان السبب في طلب الاستبدال هو البلى والاستعمال ومطابقا للإجراء الثالث للاستبدال بنسبة 15 في المائة من التكاليف. |
Dans la sentence prononcée après une reconnaissance partielle, il a été ordonné au défendeur d'offrir de vendre au demandeur " les objets qui avaient initialement été achetés par l'hôpital A - à titre de remplacement ou comme matériel supplémentaire - et qui se trouvaient désormais au domicile du défendeur " . | UN | وفي قرار التحكيم الذي صدر بعد اعتراف جزئي، أُمر المدعى عليه بأن يعرض أن يبيع للمدعي " هذه الأغراض، التي اشتراها أصلا المستشفى `ألف` - إما للاستبدال أو كمعدات إضافية - وتوجد حاليا في منـزل مقدم الطلب " . |