"للاستبعاد الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • l'exclusion sociale
        
    • d'exclusion sociale
        
    • marginalisation
        
    Le gouvernement a déterminé que le manque d'accès à l'éducation est l'une des principales causes de l'exclusion sociale des femmes autochtones. UN وقد حددت الحكومة عدم الحصول على التعليم بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي لنساء السكان الأصليين.
    On espère que le développement du capital social permettra de s'attaquer à l'exclusion sociale de manière plus intégrée. UN ومن المأمول أن تمكن تنمية رأس المال الاجتماعي من التصدي على نحو أكثر شمولية للاستبعاد الاجتماعي.
    À l'heure actuelle, les populations émigrées venant de toutes les parties du monde, sont particulièrement exposées à l'exclusion sociale et à la xénophobie. UN وقال إن المهاجرين، الذين يأتون من بلدان مختلفة، يتعرضون اليوم بوجه خاص للاستبعاد الاجتماعي ورُهاب الأجانب.
    La Loi visant à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale vise à prévenir la pauvreté, à en atténuer les effets sur les individus et à contrer l'exclusion sociale. UN ويهدف قانون مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي الذي اعتمدته حكومة كيبيك في عام 2000 إلى مكافحة الفقر والتخفيف من آثاره على الأفراد والتصدي للاستبعاد الاجتماعي.
    ● Aider les femmes victimes de violences, de marginalisation et d'exclusion sociale; UN :: دعم المرأة التي تخضع للأذى أو للتهميش أو للاستبعاد الاجتماعي
    C'est dans ce contexte que le problème de l'exclusion sociale est le plus important, la majorité de la population rom étant victime d'exclusion sociale. UN وهذه هي البيئة التي تبرز فيها بأوضح شكل مشكلة الاستبعاد الاجتماعي على وجه التحديد؛ وتتعرض أغلبية السكان الروما للاستبعاد الاجتماعي.
    La pauvreté peut être à la fois la cause et la conséquence de l'exclusion sociale. UN 15 - إن الفقر يمكن أن يكون سببا ونتيجة للاستبعاد الاجتماعي.
    De ce fait, les groupes sociaux, les ménages et les particuliers qui sont en butte à de tels préjugés et ce type de discrimination sont encore plus vulnérables à l'exclusion sociale. UN ونتيجة لذلك، تصبح الفئات الاجتماعية والأسر المعيشية والأفراد الذين يكونون موضع أفكار مغلوطة ومحل تمييز، أشد عرضة للاستبعاد الاجتماعي.
    De ce fait, les groupes sociaux, les ménages et les particuliers qui sont en butte à de tels préjugés et ce type de discrimination sont encore plus vulnérables à l'exclusion sociale. UN ونتيجة لذلك، تصبح الفئات الاجتماعية والأسر المعيشية والأفراد الذين يكونون موضع أفكار مغلوطة ومحل تمييز، أشد عرضة للاستبعاد الاجتماعي.
    Les peuples et tribus autochtones, notamment les femmes, sont exposés à l'exclusion sociale et aux inégalités structurelles et vivent souvent dans des poches de pauvreté. UN وتعيش الشعوب الأصلية والقبلية عادة في مناطق جيوب فقيرة، وتكون عرضة، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، للاستبعاد الاجتماعي وحالات عدم المساواة التي ترجع لأسباب جذرية.
    Dans toutes les régions, ses membres travaillent sans relâche afin d'augmenter l'aide apportée aux personnes en difficulté économique et sociale en raison de leur sexe, d'un handicap ou de l'exclusion sociale. UN وعملت نساء الرابطة دون كلل في كل المناطق لتوفير دعم إضافي للمحرومين اقتصاديا واجتماعيا نتيجة للاستبعاد بسبب نوع الجنس أو الإعاقة أو نتيجة للاستبعاد الاجتماعي.
    15. C'est cet aspect relationnel de l'exclusion sociale qui donne une valeur distincte au discours sur la pauvreté. UN 15- إن هذا الجانب الترابطي للاستبعاد الاجتماعي هو الذي يقدم قيمة متميزة لمعالجة موضوع الفقر.
    L'opinion commune des commissions régionales est que les objectifs ne pourront pas être réalisés tant que le problème de l'exclusion sociale n'aura pas été résolu. UN وتتمثل الآراء المشتركة المتأتية من اللجان الإقليمية في ضرورة التصدي للاستبعاد الاجتماعي لا بد وأن من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La pauvreté peut être à la fois la cause et la conséquence de l'exclusion sociale et arriver à comprendre l'exclusion sociale, c'est aussi arriver à comprendre la nature de la pauvreté et ses causes et à améliorer les politiques sociales pour réduire la pauvreté. UN ويمكن أن يكون الفقر سببا ونتيجة للاستبعاد الاجتماعي في آن معا، ويساعد مفهوم الاستبعاد الاجتماعي في حد ذاته على فهم طبيعة الفقر وتحديد أسبابه وتعزيز السياسات الاجتماعية التي تهدف إلى الحد من الفقر.
    Les pouvoirs publics, le secteur privé et la société civile doivent coopérer pour déterminer les causes de la vulnérabilité et trouver des solutions à l'exclusion sociale à l'échelon local. UN ومن الضروري أن تعمل الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني معا لتحديد أسباب الضعف والتصدي للاستبعاد الاجتماعي على مستوى المجتمع المحلي.
    Indicateurs primaires englobant les principaux indicateurs de l'exclusion sociale, tels que la pauvreté financière, la santé et l'éducation; UN - المؤشرات الأولية وتتألف من المؤشرات الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي مثل الفقر المالي والصحة والتعليم وما إلى ذلك.
    Le Gouvernement leur offre des cours de formation qui leur donnent une chance raisonnable d'entrer sur le marché du travail, du moins celles qui ne sont pas déjà proches de l'exclusion sociale. UN وأضاف أن الحكومة تقدم دورات تدريبية للمهاجرات اللائي لديهن فرصة معقولة لدخول سوق العمل، ولكن لا ينطبق ذلك على الذين هن أقرب ما يكون للاستبعاد الاجتماعي.
    Son but est d'apporter une aide aux groupes et individus exposés en permanence à l'exclusion sociale et d'éliminer les causes de dénuement social grâce à l'activité permanente d'un travailleur social de la communauté et de son adjoint. UN والغرض منه هو دعم الجماعات والأفراد المعرضين بصورة دائمة للاستبعاد الاجتماعي والقضاء على أسباب الحرمان الاجتماعي من خلال نشاط دائم لعمل اجتماعي على أساس مجتمعي وعمل اجتماعي مساعد في مجتمع معين.
    La désagrégation des données concernant la santé selon divers indicateurs d'exclusion sociale permet d'analyser l'équité d'un système de santé. UN وعملية تصنيف المعلومات الصحية حسب مؤشرات متنوعة للاستبعاد الاجتماعي تكفل تحليل مدى الإنصاف.
    Cela ne signifie pas pour autant que toutes les personnes âgées sont vulnérables ou frappées d'exclusion sociale. UN وهذا لا يعني أن كبار السن كفئة كلهم ضعفاء ومعرضون للاستبعاد الاجتماعي.
    Dans l'ensemble, en dépit des progrès économiques, la croissance demeure irrégulière, la répartition du revenu déséquilibrée et le chômage et le sous-emploi un facteur d'exclusion sociale. UN والصورة العالمية القائمة هي أنه على الرغم من التقدم الاقتصادي فإن النمو ما زال متقلباً، وتوزيع الدخل ما زال مختلاً، كما أن البطالة ونقص العمالة يشكلان سببا للاستبعاد الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more