"للاستثمارات الأجنبية" - Translation from Arabic to French

    • les investissements étrangers
        
    • des investissements étrangers
        
    • aux investissements étrangers
        
    • 'investissement étranger
        
    • d'investissements étrangers
        
    • pour les investisseurs étrangers
        
    Règles spéciales pour les investissements étrangers dans les secteurs des banques et de l'audiovisuel. UN قواعد خاصة للاستثمارات الأجنبية في الاتصالات والخدمات المالية، إلخ.
    Il existe plusieurs exemples dans lesquels des sanctions limitant les investissements étrangers ont contribué à faire reculer la répression, mais les sanctions ont aussi parfois poussé des régimes à intensifier la répression. UN وثمة عدة أمثلة على مساهمة فرض العقوبات المقيدة للاستثمارات الأجنبية في الحد من القمع، لكن فرض العقوبات قد دفع أيضاً بالنظم أحياناً إلى تكثيف عمليات القمع.
    Or, la capacité d'attirer des investissements étrangers dépend dans une large mesure du degré de développement technique. UN وعليه فإن خلق بيئة جذابة للاستثمارات الأجنبية يعتمد لحد كبير على التطور التقني.
    Le Gouvernement a adopté diverses mesures pour prévenir les incidences négatives sur l'environnement des investissements étrangers directs et pour assurer que les femmes aient l'occasion de se lancer dans des activités génératrices de revenus dans les régions les plus pauvres. UN وقد اعتمدت الحكومة عدداً من التدابير لمنع الآثار البيئية السلبية للاستثمارات الأجنبية المباشرة وضمان مشاركة المرأة في توليد الدخل في المناطق الأفقر.
    Dans certains cas, la loi établit un traitement fiscal préférentiel ou prévoit que la société de projet bénéficiera du traitement fiscal favorable accordé généralement aux investissements étrangers. UN ويقضي القانون، في بعض الحالات بنوع من المعاملة الضريبية التفضيلية أو ينص على استفادة شركة المشروع من نفس المعاملة الضريبية التفضيلية الممنوحة عموما للاستثمارات اﻷجنبية.
    Une autre priorité consiste à créer une économie moderne technologiquement avancée ainsi qu'un environnement propice aux investissements étrangers. UN وأضافت أن بلدها يولي أولوية أيضا إلى إنشاء اقتصاد معاصر يستند إلى التكنولوجيا العالية، وإلى بيئة مؤاتية للاستثمارات اﻷجنبية.
    La marginalisation de l'Afrique dans le domaine de l'investissement étranger direct est comparable à sa marginalisation dans le domaine commercial. UN إن التهميش الذي تعاني منه أفريقيا بالنسبة للاستثمارات الأجنبية المباشرة يوازي تهميشها في مجال التجارة.
    Pourcentage d'investissements étrangers UN النسبة المئوية للاستثمارات الأجنبية
    La promulgation de la loi sur les investissements étrangers est susceptible d'attirer d'importants investissements. UN ومن المرجح أن يؤدي سن قانون للاستثمارات الأجنبية إلى اجتذاب قدر كبير من الاستثمارات الأجنبية.
    De surcroît, leur éloignement des marchés mondiaux et la faiblesse de leur infrastructure de transport les rendent peu attrayants pour les investissements étrangers directs. UN وفضلا عن ذلك، فإن بُعد هذه البلدان عن الأسواق العالمية وضآلة هياكلها الأساسية في مجال النقل يقللان من جاذبيتها بالنسبة للاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    84. Les gouvernements sont instamment priés de respecter les droits des populations cibles et de n'en suspendre ou restreindre l'exercice en aucun cas pour favoriser les investissements étrangers. UN 84- وتُحثّ الحكومات على احترام حقوق السكان المستهدفين وعدم اللجوء بأي حال من الأحوال إلى تعليق هذه الحقوق أو الانتقاص منها بغية توفير الحوافز للاستثمارات الأجنبية.
    En outre, elles rendaient les marchés des pays visés moins attrayants pour les investissements étrangers, ce qui risquait de priver les pays africains de ressources pourtant bien nécessaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ما يمكن أن يترتب على هذه التدابير من آثار سلبية على جاذبية أسواق تلك البلدان للاستثمارات الأجنبية يمكن أن يحرم البلدان الأفريقية من كثير من الموارد هي في أمس الحاجة إليها.
    Il faut améliorer les conditions pour attirer des investissements étrangers dans l'agriculture, l'élevage et la pêche, et avant tout dans le domaine de l'industrie agroalimentaire. UN ومن المقرر تحسين الشروط اللازمة للاستثمارات الأجنبية في مجالات الزراعة وتربية الحيوان والصيد، وخاصة في مجال الصناعات الزراعية.
    87. Les pays en développement occupent une place de plus en plus importante depuis quelques années comme pays d'origine des investissements étrangers directs. UN 88 - واكتسبت البلدان النامية في الآونة الأخيرة أهمية متزايدة كمصدر للاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Renouvellement Ces statistiques révèlent une augmentation du nombre de migrants en Égypte par suite de la hausse constante des investissements étrangers dans le cadre des programmes de développement ambitieux lancés par l'État. UN وتشير هذه الإحصاءات إلى تزايد حركة الهجرة إلى العمل داخل مصر نتيجة الزيادات المضطردة للاستثمارات الأجنبية في مصر لتحقيق خطط التنمية الطموحة التي تنتهجها الدولة في مجال التنمية الاقتصادية.
    Le marché, la bourse, l'intermédiation bancaire ne cessent de se développer. La Pologne a adopté une politique budgétaire et monétaire rigoureuse pour enrayer l'inflation et améliorer la compétitivité de ses produits à l'étranger comme à l'intérieur et elle s'est ouverte aux investissements étrangers directs et de portefeuille. UN وقال إن السوق والبورصة والمعاملات المصرفية مستمرة في التطور وأن بولندا اعتمدت سياسة حازمة على صعيد الميزانية والنقد للقضاء على التضخم وتحسين فرص منتجاتها لمنافسة المنتجات اﻷخرى في الخارج وفي الداخل وفتحت أبوابها للاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وغير المباشرة.
    c) La fourniture des points d’accès indispensables aux investissements étrangers et au partenariat industriel dans les pays africains; et UN )ج( توفير المداخل اللازمة للاستثمارات اﻷجنبية والشراكات الصناعية في البلدان اﻷفريقية؛
    D'une part, au paragraphe 5, il convient d'insérer le membre de phrase " propres à promouvoir la croissance économique et le développement durable, notamment en continuant à promouvoir un climat favorable aux investissements étrangers " après les mots " des mesures " , à la troisième ligne. UN وإنه من الملائم، من جهة، أن تدرج في الفقرة ٢ بعد عبارة " اتخاذ التدابير " عبارة " الملائمة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، لا سيما عن طريق مواصلة تهيئة مناخ ملائم للاستثمارات اﻷجنبية " .
    Des incitations ont été offertes à l'investissement étranger et national. UN وقد قدَّمنا حوافز للاستثمارات الأجنبية والمحلية.
    Le renforcement de l'action aux niveaux national, bilatéral et multilatéral était susceptible de contribuer dans une large mesure à surmonter les obstacles qui rendaient les PMA africains peu attrayants pour l'investissement étranger. UN ويمكن للجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف تحقيق الكثير في التغلب على القيود التي تحد من اجتذاب البلدان الأفريقية الأقل نمواًً للاستثمارات الأجنبية.
    On note un développement du commerce, y compris du commerce intrarégional; les barrières commerciales ont été éliminées; et certains de ces pays sont devenus d'importants bénéficiaires d'investissements étrangers directs. UN إذ يلاحَظ اتساع التجارة، بما في ذلك التجارة الأقاليمية، وقد أزيلت الحواجز التجارية، وتحوّل بعض البلدان إلى متلقين مهمين للاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    159. Toutefois, le Tadjikistan manque cruellement d'investissements étrangers. UN 159- ثم أردف قائلا إن طاجيكستان في حاجة كبيرة للاستثمارات الأجنبية.
    Déterminé à poursuivre sur sa lancée, le Guatemala entend devenir un pays attractif pour les investisseurs étrangers et combattre la pauvreté et les inégalités structurelles. UN وتعتزم غواتيمالا مواصلة النمو بإشاعة بيئة جاذبة للاستثمارات الأجنبية ومكافحة الفقر وعدم المساواة البنيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more