l'investissement étranger direct dans les pays en développement pourrait aussi jouer un rôle important. | UN | ويمكن أيضا للاستثمار المباشر الأجنبي الموجه إلى البلدان النامية أن يقوم بدور مهم. |
De surcroît, les politiques visant à mobiliser les ressources financières internes peuvent créer un environnement propice à l'investissement étranger direct. | UN | وأنه يمكن للسياسات الرامية إلى تعبئة الموارد المالية المحلية أن تخلق كذلك بيئة ملائمة للاستثمار المباشر الأجنبي. |
La répartition géographique des investissements étrangers directs reste inégale. | UN | ولا يزال التوزيع الجغرافي للاستثمار المباشر الأجنبي غير متكافئ. |
Les investissements étrangers directs offrent de vastes possibilités pour ces transferts de technologie et de connaissances. | UN | ويمكن للاستثمار المباشر الأجنبي أن يقوم بدور كبير في نقل هذه التكنولوجيات والمعارف اللازمة لاستخدامها على نحو فعال. |
Au cours des dernières années, la Chine, l'Inde, la Malaisie, la Fédération de Russie et Singapour sont devenues les sources principales des investissements directs étrangers. | UN | وفي السنوات القلية الماضية، أصبحت الصين والهند وماليزيا والاتحاد الروسي وسنغافورة مصادر مهمة للاستثمار المباشر الأجنبي. |
Sur les 20 premières sources d'IED dans le monde, 13 sont des pays de la CEE. | UN | وهناك ضمن أول عشرين مَصْدرا للاستثمار المباشر الأجنبي 13 اقتصادا من اقتصادات منطقة اللجنة. |
L'expérience des pays qui ont connu un essor économique donne à penser que l'investissement étranger direct joue un rôle crucial dans le transfert de technologie vers les pays en développement; | UN | وتوحي تجربة الاقتصادات الناجحة بأن للاستثمار المباشر الأجنبي دور حاسم في حصول البلدان النامية على التكنولوجيا؛ |
L'expérience des pays qui ont connu un essor économique donne à penser que l'investissement étranger direct joue un rôle crucial dans le transfert de technologie vers les pays en développement; | UN | وتوحي تجربة الاقتصادات الناجحة بأن للاستثمار المباشر الأجنبي دور حاسم في حصول البلدان النامية على التكنولوجيا؛ |
Cela accroîtra l'attrait de l'Afrique pour l'investissement étranger direct. | UN | وسيعزز ذلك جاذبية أفريقيا للاستثمار المباشر الأجنبي. |
L'Afrique est marginalisée pour ce qui est de l'investissement étranger direct. | UN | وأفريقيا تقف على الهامش بالنسبة للاستثمار المباشر الأجنبي. |
Examiner l'incidence de l'investissement étranger direct sur le développement. L'investissement privé peut favoriser la transformation économique. | UN | 58 - استعراض الأثر الإنمائي للاستثمار المباشر الأجنبي - يمكن أن يُستخدم الاستثمار الخاص كقوة محركة للتحول الاقتصادي. |
Pour un grand nombre de représentants, les tendances actuelles de l'investissement étranger direct (IED) dans les pays en développement sont très encourageantes. | UN | ويرى عدد كبير من الممثلين أن الاتجاهات الحالية للاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية جد مشجعة. |
Il convient de relever cependant que ce sont les pays en développement, et particulièrement les plus pauvres parmi eux, qui reçoivent le moins d'investissements étrangers directs. | UN | ولكن علينا أن نلاحظ أن البلدان النامية، وخاصة أفقرها، تتلقى أدنى مبالغ للاستثمار المباشر الأجنبي. |
La Commission devrait être un facteur de changement structurel et formuler une stratégie globale fondée notamment sur une bonne gouvernance, le respect du droit, la réforme du secteur de la sécurité et les encouragements aux investissements étrangers directs. | UN | فينبغي أن تكون اللجنة محركا للتغيير الهيكلي ويتعين عليها أن تبلور استراتيجية شاملة تستند، ضمن جملة أمور، إلى الحكم الرشيد وسيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني وتقديم الحوافز للاستثمار المباشر الأجنبي. |
La Commission devrait être un facteur de changement structurel et formuler une stratégie globale fondée notamment sur une bonne gouvernance, le respect du droit, la réforme du secteur de la sécurité et les encouragements aux investissements étrangers directs. | UN | فينبغي أن تكون اللجنة محركا للتغيير الهيكلي ويتعين عليها أن تبلور استراتيجية شاملة تستند، ضمن جملة أمور، إلى الحكم الرشيد وسيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني وتقديم الحوافز للاستثمار المباشر الأجنبي. |
Évolution favorable des investissements étrangers directs | UN | هاء - التوقعات الإيجابية للاستثمار المباشر الأجنبي |
v) Collaborer avec les pays moins avancés afin de les mettre en position d'attirer des investissements étrangers directs dans les secteurs de la science et de la technique, en particulier des technologies de l'information et des communications ; | UN | ' 5` التعاون مع أقل البلدان نموا لتهيئة الظروف التي تجعلها جاذبة للاستثمار المباشر الأجنبي في العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
L'APD peut servir de catalyseur des investissements directs étrangers et aider les pays en développement à créer un environnement propice afin que ces apports de fonds contribuent à la croissance, à l'emploi et aux autres objectifs du développement. | UN | ويمكن أن تساعد المساعدة الإنمائية الرسمية في تحفيز الاستثمار الأجنبي المباشر ودعم البلدان النامية في تهيئة بيئة محلية مؤاتية للاستثمار المباشر الأجنبي تشجع النمو والعمالة وغيرها من الأهداف الإنمائية. |
La coopération Sud-Sud devient une source croissante d'IED. | UN | إن التعاون بين بلدان الجنوب آخذ في أن يصبح مصدرا متزايدا للاستثمار المباشر الأجنبي. |
Source : Panorama régional de l'investissement direct étranger en Amérique latine et dans les Caraïbes, Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, 2008. | UN | المصدر: الاستعراض الإقليمي العام للاستثمار المباشر الأجنبي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي أعدته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، 2008. |
Sur les 20 premiers bénéficiaires de l'IED dans le monde, 10 sont des pays de la CEE. Les États-Unis sont le principal destinataire au monde. | UN | وهناك ضمن أول 20 وجهة للاستثمار المباشر الأجنبي في العالم 10 من اقتصادات منطقة اللجنة؛ وتعتبر الولايات المتحدة أكبر متلق للتدفقات الداخلة من الاستثمار المباشر الأجنبي في العالم. |
La CNUCED a reçu ces dernières années plusieurs demandes d'États Membres visant à évaluer la contribution des IED à leur développement dans ce nouveau contexte économique mondial. | UN | وتلقى الأونكتاد في السنوات الأخيرة عدداً من الطلبات من الدول الأعضاء تتعلق بإجراء تقييمات الأثر الإنمائي للاستثمار المباشر الأجنبي على اقتصاداتها في ظل البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة. |
Les communautés de la diaspora peuvent être à la fois une source directe de l'IDE et des intermédiaires efficaces pour canaliser l'IDE vers le pays d'origine. | UN | فبإمكان مجتمعات الشتات أن تكون مصدرا مباشرا للاستثمار المباشر الأجنبي ووسائط فعالة لنقل هذا الاستثمار إلى البلدان الأصلية. |
Dans les conditions voulues, ces investissements pouvaient apporter de nombreux bénéfices : augmentation de la capacité de production, nouvelles technologies, nouvelles méthodes de gestion, nouveaux marchés à l'exportation. | UN | ففي الإطار المناسب، يمكن للاستثمار المباشر الأجنبي أن يوفر مزايا عديدة من قبيل تحقيق تقدم في الطاقة الإنتاجية، وإدخال التكنولوجيات الجديدة والخبرة في الإدارة وأسواق التصدير. |
Le mécanisme pour un développement propre présente une importance primordiale comme instrument pour la réduction des émissions dans les pays en développement et comme vecteur d'investissement étranger direct et de transfert de technologie. | UN | 43- واستطرد قائلا ان آلية التنمية النظيفة تعتبر ذات أهمية بالغة كأداة لخفض الابتعاثات في البلدان النامية وتعتبر كوسيلة أيضا للاستثمار المباشر الأجنبي ولنقل التكنولوجيا. |
Pour être efficace, une agence de promotion des IDE doit être dirigée par une personne hautement qualifiée et ayant une excellente réputation dans le secteur privé, de bons contacts internationaux et une certaine aisance en anglais. Il importe tout autant que les activités menées au sein de l’agence ne soient pas en conflit d'intérêts (avérés ou potentiels) avec d'autres activités politiques ou personnelles, passées ou présentes. | News-Commentary | إن نجاح أي هيئة مختصة بالترويج للاستثمار المباشر الأجنبي يستلزم أن تكون خاضعة لإدارة مسئول تنفيذي يتمتع بمؤهلات قوية وسمعة ممتازة في القطاع الخاص، فضلاً عن اتصالات دولية طيبة وطلاقة في تحدث اللغة الإنجليزية. وعلى نفس القدر من الأهمية، ينبغي ألا يكون هناك أي تضارب في المصالح (أو حتى شبهة تضارب) مع الأنشطة الشخصية أو السياسية الأخرى، سواء في الماضي أو في الحاضر. |