L'investissement direct commence à faire l'objet d'une plus grande priorité et à être considéré comme un complément de l'investissement intérieur. | UN | وقد بدأ الاستثمار المباشر يحظى بأولوية أعلى وينظر اليه على أنه مكمل للاستثمار المحلي. |
Les premières sont celles d'un financement extérieur supplémentaire pour le développement, qui permettent ainsi à l'investissement intérieur de ne pas être limité par l'épargne intérieure. | UN | أما الفرص فتتصل بالتمويل الخارجي اﻹضافي للتنمية مما يسمح للاستثمار المحلي بأن يتجاوز الادخار المحلي. |
Le chapitre II met en évidence les récentes tendances de l'investissement intérieur et des flux d'investissement étranger direct à destination de l'Afrique. | UN | ويسلط الفصل الثاني الضوء على الاتجاهات الحديثة للاستثمار المحلي وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا. |
Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. | UN | ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي. |
Le faible niveau de l'investissement local en Afrique est aussi en partie responsable de la faiblesse de l'investissement intrarégional. | UN | كما أن المستوى المتدني للاستثمار المحلي هو أحد الأسباب التي تجعل الاستثمار داخل أفريقيا محدوداً. |
:: Formuler des conseils, dans le cadre de réunions périodiques avec le Ministère de l'économie et du développement, au sujet des politiques et des lois qui encouragent les investissements nationaux et étrangers. | UN | :: إسداء المشورة بشأن السياسات والتشريعات المعزِّزة للاستثمار المحلي والأجنبي، وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزارة الاقتصاد والتنمية |
48. Il n'est pas bon que l'IED évince les investissements intérieurs productifs. | UN | 48- ليس استبعاد الاستثمار الأجنبي المباشر للاستثمار المحلي السليم حالة استثمارية مثالية. |
Conformément à leur législation, à leurs objectifs de développement et à leurs priorités nationales, les pays en développement devraient continuer de s'attacher à maîtriser les tendances inflationnistes, à favoriser l'épargne intérieure, à créer un climat favorable aux investissements nationaux et étrangers, à moderniser leur économie et à accroître leur compétitivité sur les marchés internationaux. | UN | وينبغي للبلدان النامية، وفقا لتشريعاتها وأهدافها اﻹنمائية وأولوياتها الوطنية، أن تواصل العمل من أجل استمرار سيطرتها على الاتجاهات التضخمية وتشجيع الادخار المحلي، وتهيئة ظروف مواتية للاستثمار المحلي واﻷجنبي، وتحديث اقتصاداتها، وزيادة قدرتها التنافسية الدولية. |
2. L'épargne intérieure devrait, à long terme, être la source principale de l'investissement intérieur. | UN | 2- وينبغي أن تكون المدخرات المحلية، على المدى الطويل، هي المصدر الأساسي للاستثمار المحلي. |
L'un des moyens d'attirer l'IED tout en limitant certains des risques qui lui sont associés est d'établir un cadre national favorable à l'investissement intérieur et au développement du secteur privé. | UN | وتُعد تهيئة بيئة محلية مواتية للاستثمار المحلي وتنمية القطاع الخاص أحد السُبل لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والحد من بعض مخاطره في الوقت نفسه. |
Pour un pays en développement à économie ouverte, c'est la seule manière de mettre sa politique monétaire au service de l'investissement intérieur et de l'accroissement des capacités de production. | UN | وفي ظل هذه الظروف فقط تكون الاقتصادات النامية المفتوحة قادرة على ترتيب أوضاعها النقدية بطريقة مواتية للاستثمار المحلي وبناء القدرة الإنتاجية. |
39. l'investissement intérieur et l'investissement étranger peuvent aussi contribuer à la lutte contre les effets des changements climatiques et les possibilités d'interaction entre les deux sont considérables. | UN | 39- يمكن للاستثمار المحلي والأجنبي أن يسهم أيضاً في مكافحة آثار تغير المناخ وهناك إمكانيات كبيرة للتفاعل بين الاثنين. |
L'épargne intérieure devrait, à long terme, être la source principale de l'investissement intérieur. | UN | 2- وينبغي أن تكون المدخرات المحلية، على المدى الطويل، هي المصدر الأساسي للاستثمار المحلي. |
Ils ont souligné combien il importait de poursuivre les progrès dans ce domaine, car c'est un moyen essentiel pour formuler des politiques intérieures de qualité et pour créer un climat propice à l'investissement intérieur et international. | UN | وشددت على أهمية إحراز تقدم متواصل في هذا المجال باعتباره أمرا أساسيا في وضع سياسات داخلية فعالة وتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار المحلي والدولي. |
Compte tenu des déficits de financement considérables pour le développement dans ces pays, l'investissement étranger peut venir utilement compléter l'investissement intérieur. | UN | وبالنظر إلى فجوات التمويل الإنمائي الهائلة في هذه البلدان، يمكن للاستثمار الأجنبي أن يكون مكمِّلاً ضرورياً للاستثمار المحلي. |
L'épargne intérieure devrait constituer la principale source de l'investissement national. | UN | 6 - ينبغي أن تكون المدخرات المحلية المصدر الرئيسي للاستثمار المحلي. |
Un fort pourcentage des recettes nationales d'exportation est investi dans le service de la dette, de sorte que les recettes disponibles pour l'investissement national dans les secteurs vitaux pour le développement sont très rares, voire inexistants. | UN | إذ يتعين تخصيص نسب كبيرة من كسبها المتأتي من صادراتها الوطنية لخدمة الدين، ويبقى القليل، إن بقي شيء، للاستثمار المحلي في القطاعات ذات اﻷهمية الحيوية للتنمية. |
L'IED ne pouvait donc remplacer l'investissement local, qui avait besoin d'un environnement favorable. | UN | لذا فالاستثمار الأجنبي المباشر ليس بديلاً للاستثمار المحلي الذي يتطلب بيئة مواتية. |
Formuler des conseils, dans le cadre de réunions périodiques avec le Ministère de l'économie et du développement, au sujet des politiques et des lois qui encouragent les investissements nationaux et étrangers | UN | إسداء المشورة بشأن السياسات والتشريعات المعزِّزة للاستثمار المحلي والأجنبي، وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزارة الاقتصاد والتنمية |
On a suggéré que les systèmes fiscaux devaient faciliter les investissements intérieurs à long terme plutôt que les investissements spéculatifs à court terme. | UN | 12 - ورئي أن هناك حاجة إلى جعل النظم الضريبية أكثر دعما للاستثمار المحلي الطويل الأجل وليس هذا الاستثمار القصير الأجل القائم على المضاربة. |
Certains représentants ont souligné que les infrastructures matérielles étaient fondamentales pour instaurer et maintenir un climat propice aux investissements nationaux et étrangers et développer le commerce international. | UN | 17 - وأكد عدد من الممثلين على أن البنية التحتية المادية مقوم بالغ الأهمية لتهيئة البيئة المواتية للاستثمار المحلي والأجنبي والحفاظ عليها ولتنشيط التجارة الدولية. |
L'élaboration de nouvelles technologies et l'amélioration des conditions pour les investissements locaux et étrangers sont également des éléments importants. | UN | وإضافة إلى ذلك، يهم تطوير التكنولوجيا الجديدة وتحسين الظروف للاستثمار المحلي والأجنبي. |
Enfin, l'effort considérable devant être fourni en matière d'investissement intérieur pour assurer une croissance auto-entretenue devrait s'accompagner d'un financement du développement à long terme, au moins durant les phases initiales. | UN | وأخيرا، سيحتاج الاندفاع القوي للاستثمار المحلي اللازم لضمان النمو الذاتي إلى إمكانية الوصول إلى تمويل إنمائي طويل المدى، على الأقل في المراحل الأولى. |