"للاستثمار والنمو" - Translation from Arabic to French

    • l'investissement et à la croissance
        
    • aux investissements et à la croissance
        
    • pour l'investissement et la croissance
        
    • investissements et garantir la croissance
        
    • matière d'investissement et de croissance
        
    • investissements et de la croissance
        
    Les institutions sont particulièrement importantes pour garantir une bonne gouvernance et offrir un cadre macroéconomique propice à l'investissement et à la croissance. UN فالمؤسسات لها أهمية خاصة في توفير الإدارة الرشيدة وإطار الاقتصاد الكلي المواتيين للاستثمار والنمو.
    Il est donc essentiel de créer de toute urgence un environnement propice à l'investissement et à la croissance économique à long terme en Afrique, appuyé par des actions concrètes. UN لذلك فمن الأساسي أن نعمل على وجه السرعة، وعن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، على تهيئة البيئة المواتية للاستثمار والنمو الاقتصادي في الأجل الطويل في أفريقيا.
    Ces approches supposent que les capacités productives des femmes sont cantonnées dans des activités de faible envergure ou informelles, alors qu'en fait la demande de services, émanant des femmes, sur les marchés financiers classiques est en hausse et pourrait donner un coup de fouet à l'investissement et à la croissance interne. UN فهي توحي ضمنا بضرورة إبقاء القدرات الانتاجية النسوية في حدود الأنشطة الصغيرة أو غير الرسمية، وذلك في الوقت الذي يزداد فيه في الواقع طلب النساء على الخدمات الموفرة من الأنشطة الرئيسية للأسواق المالية، وهو الطلب الذي قد يكون حافزا رئيسيا للاستثمار والنمو المحليين.
    Créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique UN إيجاد بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي
    L'Afrique constitue un pôle imminent de développement économique et elle est, de plus en plus, considérée comme un nouvel espace pour l'investissement et la croissance de l'économie mondiale. UN إن أفريقيا مركز رئيسي للتنمية الاقتصادية التي تعتبر على نحو متزايد مجالا جديدا للاستثمار والنمو الاقتصادي العالمي.
    Les avantages pécuniaires prévus dans les accords de règlement peuvent fournir aux communautés autochtones les capitaux combien nécessaires pour réaliser des investissements et garantir la croissance économique, et des possibilités accrues en matière de formation et d'éducation peuvent favoriser l'autosuffisance. UN " أما المنافع المالية التي تنطوي عليها اتفاقات التسوية فيمكن أن تعود بالنفع على المجتمعات المحلية للسكان الأصليين بتزويدها بما تحتاج إليه حاجة كبيرة من رأس المالي للاستثمار والنمو الاقتصادي، كما يمكن في الوقت نفسه لزيادة فرص التدريب والتعليم أن تساهم في الاكتفاء الذاتي.
    Nous appelons par conséquent la communauté internationale à renouveler son témoignage de solidarité avec l'Afrique en apportant un appui concret sous la forme d'une augmentation des ressources, d'un allègement de la dette décisif, ainsi que des ressources financières nouvelles et supplémentaires en matière d'investissement et de croissance. UN وبالتالي نناشد المجتمع الدولي تجديد تضامنه مع أفريقيا من خلال تقديم الدعم الملموس في شكل زيادة الموارد والتخفيف الحاسم لحدة الديون، فضلا عن تقديم موارد مالية جديدة وإضافية للاستثمار والنمو.
    Ces atouts étaient renforcés par la mise en œuvre, depuis plus de 25 ans, de politiques d'ouverture des marchés qui avaient créé un environnement favorable aux entreprises et propice à l'investissement et à la croissance économique. UN وهذه المزايا قد تعززت لأكثر من عقدين ونصف بفضل سياسات السوق المفتوحة، مما خلق بيئة مواتية للأعمال ومناسبة للاستثمار والنمو الاقتصادي.
    Ces atouts étaient renforcés par la mise en œuvre, depuis plus de 25 ans, de politiques d'ouverture des marchés qui avaient créé un environnement favorable aux entreprises et propice à l'investissement et à la croissance économique. UN وهذه المزايا قد تعززت لأكثر من عقدين ونصف بفضل سياسات السوق المفتوحة، مما خلق بيئة مواتية للأعمال ومناسبة للاستثمار والنمو الاقتصادي.
    Gouvernance économique: L'appui apporté dans le cadre de ce sous-thème a favorisé la création d'un environnement propice à l'investissement et à la croissance économique, l'application des réformes économiques nécessaires, la restructuration de l'aide internationale et la réduction du fardeau de la dette. UN الحوكمة الاقتصادية: ساهم الدعم المقدم في إطار هذا الموضوع الفرعي في تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي، وسن إصلاحات إقتصادية لازمة، وإعادة هيكلة المعونة الدولية؛ وتخفيف عبء الدين.
    L'endettement est certes un élément essentiel pour la prise de risque privée nécessaire à l'investissement et à la croissance économique mais il tend à amplifier aussi bien les phases d'expansion que les retournements de conjoncture. UN وفي حين أن الدعم المالي عنصر أساسي في مخاطرة القطاع الخاص التي لا بد منها للاستثمار والنمو الاقتصادي، فإنه يميل إلى تضخيم فترات الازدهار والكساد على حد سواء.
    C'est pourquoi il est essentiel que les actions de la communauté internationale visent à appuyer les objectifs du NEPAD tendant à améliorer l'infrastructure économique et à créer un environnement propice à l'investissement et à la croissance. UN لذلك، من الضروري أن تستهدف إجراءات السياسات العامة للمجتمع الدولي دعم أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لتحسين البنية الأساسية الاقتصادية وتهيئة وتمكين بيئة مؤاتية للاستثمار والنمو.
    Un rapide redressement de ce solde résulte généralement soit d'une brusque amélioration des termes de l'échange, soit d'une baisse du taux de change réel, et ce redressement permet d'appliquer une politique monétaire plus favorable à l'investissement et à la croissance. UN وعادة ما تكون أوجه التحسن الكبير في الحساب الجاري مصحوبة إما بصدمات إيجابية في معدلات التبادل التجاري أو بانخفاض سعر الصرف الحقيقي، ويمكِّن التحسن الذي يتلو ذلك في ميزان الحساب الجاري من انتهاج سياسة نقدية أكثر مواتاة للاستثمار والنمو.
    La promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique nécessite des actions solidaires concrètes et soutenues de la part de la communauté internationale, des actions qui s'attaquent aux causes profondes du sous-développement et des conflits dans le continent, en vue de créer un environnement propice à l'investissement et à la croissance économique durable en Afrique. UN يتطلب تعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا جهوداً ملموسة ومتواصلة تقوم على أساس التضامن من جانب المجتمع الدولي. وينبغي لتلك الجهود أن تعالج الأسباب الكامنة وراء التخلف والصراعات في القارة، وذلك بهدف تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا.
    Par ailleurs, le bimonétarisme tend généralement à réduire l'aptitude des banques commerciales à assurer leur fonction de transformation des dettes arrivées à échéance, à cause du décalage monétaire entre actifs et passifs, ce qui peut les dissuader d'accorder les prêts à long terme qui sont essentiels à l'investissement et à la croissance. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ازدواج العملة يميل إلى تقليل قدرة المصارف التجارية على أداء وظيفتها في تحويل آجال استحقاق الديون بسبب تفاوت عملة الأصول والخصوم. وهذا التفاوت يجعل المصارف تحجم عن تقديم قروض طويلة الأجل، تعتبر قروضاً أساسية للاستثمار والنمو.
    Le Gouvernement s'emploie à bâtir un environnement porteur, propice aux investissements et à la croissance. UN وتعمل الحكومة على خلق بيئة مؤاتية للاستثمار والنمو.
    Notre administration a initié des politiques destinées à revitaliser l'économie en vue de créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique. UN وبدأت حكومتنا بانتهاج سياسات تستهدف إعادة تنشيط الاقتصاد بغية إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار والنمو الاقتصادي.
    Créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique UN تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي
    Ces progrès sont véritablement essentiels car le succès a un effet multiplicateur pour faire de l'Afrique une destination idéale pour l'investissement et la croissance économique. UN وهذه المكاسب أساسية حقاً، لأن النجاح يترك أثراً مضاعفاً في جعْل أفريقيا مقصداً ناجحاً للاستثمار والنمو الاقتصادي.
    Les avantages pécuniaires prévus dans les accords de règlement peuvent fournir aux communautés autochtones les capitaux combien nécessaires pour réaliser des investissements et garantir la croissance économique, et des possibilités accrues en matière de formation et d'éducation peuvent favoriser l'autosuffisance. UN " أما المنافع المالية التي تنطوي عليها اتفاقات التسوية فيمكن أن تفيد المجتمعات المحلية للسكان الأصليين بتزويدها بما تحتاج إليه بشدة من رأس المالي للاستثمار والنمو الاقتصادي، كما يمكن في الوقت نفسه لزيادة فرص التدريب والتعليم أن تساهم في الاكتفاء الذاتي.
    Les recettes de l'État étant insuffisantes, des dépenses essentielles telles que les traitements et les pensions, sont payées de plus en plus tardivement et les dépenses consacrées à la santé, à l'éducation et à la remise en état des infrastructures ont été gravement réduites, ce qui a rendu encore plus difficile la situation en matière d'investissement et de croissance économique. UN وأدى تدني إيرادات الحكومة إلى ازدياد حجم المتأخرات في مجالات الإنفاق الرئيسية ومن ضمنها الأجور والمعاشات التقاعدية، وفرض قيود شديدة على النفقات في مجالات الصحة والتعليم وإصلاح البنية الأساسية، مما جعل تهيئة الظروف المؤاتية للاستثمار والنمو الاقتصادي أكثر صعوبة.
    Instabilité et risques ont provoqué un net ralentissement des investissements et de la croissance dans la région, d'où la montée du chômage, des jeunes en particulier. UN فعدم الاستقرار والأخطار القائمة كانا السبب وراء البطء الملموس للاستثمار والنمو الإقليميين، الأمر الذي أسفر عن زيادة البطالة، وعلى الأخص في صفوف الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more