"للاستثناءات" - Translation from Arabic to French

    • dérogations
        
    • des exceptions
        
    • aux exceptions
        
    • dérogation
        
    • exception
        
    • les exceptions
        
    • exclusions
        
    • exceptions à
        
    Un tableau récapitulatif des dérogations accordées par l'ONU au cours des cinq dernières années est présenté à l'annexe 6 du présent rapport. UN ويرد في المرفق 6 بهذا التقرير موجز للاستثناءات الممنوحة في الأمم المتحدة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Il a été largement recouru aux dérogations à la procédure d’appel d’offres prévues par la règle de gestion financière 110.19. UN ١٧٥ - وحدث استخدام واســـع للاستثناءات في المناقصات التنافسية المحددة بموجب القاعدة المالية ١١٠ - ١٩.
    Le Rapporteur spécial a également appelé l'attention sur le fait que tous les fondements des exceptions à l'immunité n'avaient pas été analysés dans le deuxième rapport. UN ووجه المقرر الخاص الانتباه أيضاً إلى أنه لم يجر تحليل كل الأسس المنطقية للاستثناءات من الحصانة في التقرير الثاني.
    L'Argentine estime que, si un tel retrait n'était pas possible, il faudrait alors une interprétation restrictive des exceptions qui figurent dans ces déclarations. UN وتعتقد الأرجنتين بأنه إذا تعذر سحب هذه البيانات، ينبغي أن يكون هناك تفسير تقييدي للاستثناءات الواردة في هذه البيانات.
    Ce paragraphe indiquait que chacune des règles de fond énoncées aux articles 2 à 6 étaient soumises aux exceptions limitées prévues à l'article 7. UN وهي توضّح أنَّ كلاً من المعايير الموضوعية المبيّنة في المواد 2 إلى 6 يخضع للاستثناءات المحدودة المبيّنة في المادة 7.
    Le Groupe de travail partage cet avis et note que le maintien de la Cour de sûreté de l'État ne répond pas aux conditions strictes de dérogation au système des tribunaux de droit commun. UN ويتفق الفريق العامل مع هذا الرأي. ويلاحظ أن الإبقاء على محكمة أمن الدولة لا يلبي المعايير التي وُضعت لتحدد النطاق الضيق للاستثناءات من منظومة المحاكم العامة.
    Certaines dérogations — limitées dans le temps — aux réglementations concernant le salaire minimum dans certains secteurs, par exemple, pourraient augmenter les chances de certains groupes désavantagés de trouver un emploi rémunérateur. UN إذ يمكن مثلا للاستثناءات المنتقاة والمحدودة الزمن من قاعدة تطبيق اﻷجور الدنيا في قطاعات محددة أن تزيد من فرص العمالة بمقابل لفئات محرومة محددة.
    Le Comité a fait valoir le caractère strictement exceptionnel des dérogations à l'application de l'Article 19. UN 5 - وأبرزت اللجنة الطابع الاستثنائي الشديد للاستثناءات بموجب المادة 19.
    De plus, le niveau de développement peut justifier des exceptions et des dérogations, ainsi que l'octroi de délais pour le respect des obligations; UN يضاف إلى ذلك أن الاعتبارات ذات المنحى الإنمائي يمكن أن تفيد كأساس للاستثناءات والاعفاءات وأيضاً للفترات الانتقالية التي تمنح لامتثال البلدان النامية؛
    Le Comité a fait valoir le caractère strictement exceptionnel des dérogations à l'application de l'Article 19. UN 25 - وأبرزت اللجنة الطابع الاستثنائي الشديد للاستثناءات بموجب المادة 19.
    De ce fait, les pays doivent absolument faire preuve de modération et de retenue dans l’application des dérogations compte tenu des impératifs nationaux en matière de sécurité afin de réduire les risques d’arbitraire et d’abus dans l’imposition de mesures économiques à caractère coercitif. UN ولهذه اﻷسباب، يصبح الاعتدال والتطبيق المقيد للاستثناءات التي تتذرع باعتبارات اﻷمن القومي ضروريان لتقليل احتمالات النزوع إلى التحكم والتعسف في تبرير فرض التدابير الاقتصادية القسرية.
    2. La portée limitée des exceptions permises à la règle générale UN 2- النطاق المحدود للاستثناءات المسموح بها من القاعدة العامة
    À son avis, les circonstances excluant l'illicéité venaient, d'une manière générale, en complément des exceptions énumérées à l'article 43, et l'impossibilité de procéder à la restitution était en fait une impossibilité permanente et non pas temporaire. UN وفي رأيه أن الظروف النافية لعدم المشروعية تعتبر بوجه عام تكملة للاستثناءات المقدمة في المادة 43، وأن استحالة السير في إجراءات الرد تشير إلى استحالة دائمة وليس إلى استحالة مؤقتة.
    La protection contre la discrimination assurée par la section 24-1) et 2) de la Constitution est soumise aux exceptions contenues dans les sous-sections 4) et 5). UN وتخضع الحماية من التمييز الواردة في الفقرتين 1 و 2 من المادة 24 للاستثناءات المحددة في الفقرتين 4 و 5.
    35. Quant aux exceptions à l'immunité, il faut être prudent pour éviter de porter atteinte au principe lui-même. UN 35 - أما بالنسبة للاستثناءات الممكنة من الحصانة، فقد قال إنه ينبغي تبني نهج حذر، تجنبا لتقويض المبدأ نفسه.
    Le Gouvernement n'a avancé aucun motif valable pour restreindre le droit de M. Mustafa, M. Saleh et M. Malla Ahmad à la liberté d'expression et de réunion qui soit conforme aux exceptions prévues au paragraphe 3 de l'article 19 et à l'article 21 du Pacte. UN ولم تبين الحكومة أي أسباب وجيهة لتقييد حقوقهم فيما يتعلق بحرية التعبير والتجمع وفقاً للاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 والمادة 21 من العهد.
    Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. UN ● ما إن كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل ألا يخضع الحق في عدم التعرض للتعذيب للاستثناءات خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حـالة أخرى من حالات الطوارئ.
    Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. UN ● ما إن كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل ألا يخضع الحق في عدم التعرض للتعذيب للاستثناءات خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ.
    Un outil en ligne du Comité de révision des contrats veillera à ce que les soumissionnaires produisent les documents complémentaires requis pour justifier pleinement leur demande de dérogation. UN وستستخدم لجنة استعراض العقود أداة على شبكة الإنترنت لكفالة أن تقدم الجهات الطالبة للاستثناءات وثائق إضافية توفر مبررات وافية للاستثناءات.
    Aucun argument ne peut justifier une exception à ce principe. UN ولا يمكن وجود أساس للاستثناءات من هذا المبدأ.
    LIMITES DE MASSE PAR ENVOI POUR les exceptions DES PRESCRIPTIONS UN حدود كتلة الشحنات المقررة للاستثناءات من الشروط المتعلقة
    Le programme d'assurance médicale ne prévoit pas d'exclusions préalables et comprend la vision, les soins de santé préventifs et les cartes de délivrance de médicaments sur ordonnance. UN وليس هناك للخطة الطبية أي شروط مسبقة للاستثناءات وهي تشمل طب العيون والصحة العامة وبرنامج لﻷدوية واﻷشعة السينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more