"للاستجابة لاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • pour répondre aux besoins des
        
    • de répondre aux besoins
        
    • pour répondre à des besoins
        
    • répondent aux besoins
        
    • besoins de
        
    • à répondre aux besoins
        
    • en réponse aux besoins des
        
    Comme par le passé, une aide humanitaire sera fournie pour répondre aux besoins des enfants vulnérables lorsqu'ils se font jour. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، ستقدم المساعدة الإنسانية للاستجابة لاحتياجات الأطفال الضعفاء لدى نشوئها.
    Elle a élaboré une stratégie pour répondre aux besoins des petits États parties. UN ووضعت الوحدة إجراءات استراتيجية للاستجابة لاحتياجات الدول الأطراف الصغيرة.
    Je voudrais également faire mien l'appel lancé par M. Treki à la communauté internationale, lui demandant de répondre aux besoins urgents du Pakistan. UN وأود أن أكرر نداء السيد التريكي الموجه إلى المجتمع الدولي للاستجابة لاحتياجات باكستان العاجلة.
    Le Fonds a également appuyé la création de 27 centres féminins chargés de répondre aux besoins psychosociaux des femmes et de traiter des cas de caractère sexiste. UN ودعم الصندوق أيضا إنشاء 27 مركزا نسويا للاستجابة لاحتياجات المرأة النفسية والاجتماعية، ولمعالجة حالات العنف الجنساني.
    Certaines Parties ont utilisé des modèles qui avaient été conçus pour répondre à des besoins précis d'autres pays. UN واستخدم بعض الأطراف نماذج صممت للاستجابة لاحتياجات محددة لدى بلدان أخرى.
    Il doit avant tout adapter ses activités pour qu'elles tiennent compte des orientations de l'UNICEF, qui privilégie la formation sur le terrain, et qu'elles répondent aux besoins de formation et de renforcement des capacités déterminés au niveau local. UN بيد أن أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها المركز، هو تقديم هذه المساهمة على نحو يستفاد منه على أفضل وجه في التدريب العملي الميداني المباشر، بما في ذلك التدريب أثناء الخدمة، وهو مطلوب للغاية في اليونيسيف، للاستجابة لاحتياجات التدريب المحددة محليا لتحسين القدرات.
    Des fournitures scolaires ont été prévues pour répondre aux besoins de plus de 40 000 enfants. UN وحُددت مواضع اللوازم التعليمية بشكل مسبق للاستجابة لاحتياجات أكثر من 000 40 طفل.
    Il reste néanmoins beaucoup à faire dans le pays pour répondre aux besoins des personnes handicapées, par exemple, mettre en place des indicateurs signalétiques et des panneaux dans les rues. UN بيد أنه ما يزال يتعين على البلد بذل المزيد للاستجابة لاحتياجات ذوي الإعاقة من إشارات الطرق وغيرها.
    En Grande-Bretagne, Muslim Aid collabore avec le United Methodist Committee des États-Unis pour répondre aux besoins des victimes de catastrophes en Asie. UN ففي بريطانيا، لدينا منظمة المعونة الإسلامية التي تتعاون مع اللجنة الميثودية المتحدة للاستجابة لاحتياجات ضحايا الكوارث في آسيا.
    Les travaux effectués par le Bureau de l'évaluation en 1997 montrent que le PNUD doit redoubler d'efforts pour répondre aux besoins des bureaux de pays. UN ويشير تقييم لعمل مكتب التقييم أجري في عام ١٩٩٧ إلى أنه يجب على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يضاعف من جهوده للاستجابة لاحتياجات المكاتب القطرية.
    Le Canada estime que la communauté internationale doit faire davantage pour répondre aux besoins des jeunes, particulièrement au moment où ceux-ci passent de l'école au monde du travail. UN وترى كندا أنه يجب على المجتمع الدولي أن يفعل المزيد للاستجابة لاحتياجات الشباب، وعلى اﻷخـــص احتياجاتهم الخاصة لتحقيق النقلة من المدرسة إلى العمل.
    Les organismes des Nations Unies et les pays voisins ont toujours du mal à fournir l'aide humanitaire nécessaire pour répondre aux besoins des populations déplacées et des communautés lourdement mises à contribution qui les accueillent. UN ولا تزال وكالات الأمم المتحدة والبلدان المجاورة تواجه صعوبات في توفير المساعدة الإنسانية اللازمة للاستجابة لاحتياجات السكان المشردين والمجتمعات المضيفة التي تتحمل ما هو فوق طاقتها.
    pour répondre aux besoins des populations agricoles locales, les politiques doivent renforcer leurs moyens et être adaptables. UN 104 - ويجب أن تتضمن عمليات السياسات عوامل التمكين والقدرة على التكيف للاستجابة لاحتياجات المجتمعات الزراعية المحلية.
    Notre Organisation sera ainsi mieux armée afin de répondre aux besoins du XXIe siècle. UN ومنظمتنا ستكون مجهزة بشكل أفضل للاستجابة لاحتياجات القرن الحادي والعشرين.
    Le noeud du problème est qu'il faut trouver les moyens de répondre aux besoins des États Membres, dans un contexte budgétaire toujours plus difficile. UN فاﻷزمة الحقيقية تكمن في إيجاد الوسائل للاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء، في ظل مناخ متزايد الصعوبـة يحيـط بالميزانيـة.
    Nous encouragerons une plus grande décentralisation des fonctions vers les bureaux régionaux, qui sont mieux à même de répondre aux besoins des Membres. UN وسنشجع زيادة تحويل المهام المركزية إلى المكاتب الإقليمية، المعدة على نحو أفضل للاستجابة لاحتياجات الأعضاء.
    Au cours de la période considérée, des formations ont donc été assurées dans le cadre des programmes d'assistance technique, ainsi que sous forme d'interventions à court terme pour répondre à des besoins urgents. UN ومن أجل هذا نُفّذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير دورات تدريبية في إطار برامج أوسع نطاقا لتقديم المساعدة التقنية، كما نفذت تدخلات قصيرة الأجل للاستجابة لاحتياجات عاجلة.
    Les particularités de ces missions font qu'il est difficile d'élaborer un processus de planification stable. Elles sont en effet mises en place ponctuellement, sur demande, pour répondre à des besoins immédiats, et sans que leur durée soit fixée. UN فالسمات الخاصة التي تميز هذه البعثات تعقّد بلورة عملية تخطيط مستقرة، لأن البعثات تُنشأ حسب الحالة وبناء على الطلب للاستجابة لاحتياجات فورية، ولا تُحدَّد المدة التي ستستغرقها.
    32. Autofinancée, l'usine expérimentale de construction d'appareils spatiaux a pour objet et tâches essentielles de concevoir des appareils scientifiques qui répondent aux besoins de l'économie nationale et de la population dans son ensemble. UN 32 - الأغراض والمهام الرئيسية للمصنع التجريبي الذاتي التمويل لبناء النبائط الفضائية هي استحداث نبائط علمية للاستجابة لاحتياجات اقتصاد البلد والسكان عموماً.
    Une fois de plus, tous les acteurs doivent chercher de nouvelles approches pour répondre efficacement aux besoins de la population. UN ومرة أخرى، يتعين على جميع الجهات الفاعلة البحث عن سبل جديدة للاستجابة لاحتياجات السكان استجابة فعالة.
    Le Gouvernement tente d'encourager les femmes à travailler un plus grand nombre d'heures de manière à répondre aux besoins du marché tout en leur donnant la possibilité de devenir financièrement indépendantes. UN وأضاف أن الحكومة تسعى لتشجيع النساء على العمل ساعات أطول للاستجابة لاحتياجات السوق واكتساب الاستقلال المالي.
    Plusieurs missions ont été menées en réponse aux besoins des pays affectés (objectif 1.1). UN 9 - أوفدت عدة بعثات للاستجابة لاحتياجات البلدان المتأثرة (الهدف 1-1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more