Outre le Centre provincial de télédétection créé il y a plus d'un an, deux nouveaux centres ont été créés. | UN | باﻹضافة إلى المركز اﻹقليمي للاستشعار من بعد الذي أنشئ قبل أكثر من عام، أنشئ أيضا مركزان إقليميان جديدان. |
Le Brésil met également au point deux satellites de télédétection en coopération avec la Chine. | UN | وتطور البرازيل أيضا ساتلين للاستشعار من بعد بالتعاون مع الصين. |
L'intervenant indique que les données transmises par les satellites indiens de télédétection sont utilisées par de nombreux autres pays. | UN | وقال إن البيانات المتلقاة من السواتل الهندية للاستشعار من بعد موضوعة في متناول يد المستعملين في الكثير من البلدان. |
Elle a ouvert un centre de télédétection consacré à la solutions de divers problèmes, dont la désertification et l'épuisement des ressources en eau souterraine. | UN | وفتحت مركزا للاستشعار من بعد لحل مشاكل شتى، منها التصحر ونضوب المياه الجوفية الطليقة. |
Les Principes internationaux sur la télédétection ont été examinés par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, et en particulier son Sous-Comité juridique. | UN | والمبادئ الدولية للاستشعار من بعد جرى بحثها في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، وخاصة في اللجنة الفرعية القانونية التابعة لها. |
Pour sa part, la Tunisie a mis en place en 1984 une commission nationale de l'espace extra-atmosphérique et a créé un centre national de télédétection en 1987. | UN | وقد أنشأت تونس في عام 1984 لجنة وطنية لشؤون الفضاء الخارجي وأنشأت في عام 1987 مركزا وطنيا للاستشعار من بعد. |
Le gouvernement a aussi approuvé le lancement d'un satellite de communications en 2009 et de deux satellites de télédétection. | UN | وقد وافقت الحكومة أيضا على إطلاق ساتل للاتصالات في عام 2009، وساتلين للاستشعار من بعد. |
15. En 1992 et 1993, la FAO a participé activement à une série de travaux de recherche portant sur l'utilisation expérimentale de données de télédétection pour repérer les cultures de pavot à opium en Afghanistan. | UN | ١٥ - في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، اشتركت الفاو بنشاط في سلسلة من اﻷنشطة البحثية التي تتعلق باختبار البيانات التجارية للاستشعار من بعد لتحديد أماكن زراعة الخشخاش في أفغانستان. |
L'Inde a lancé son propre satellite et les satellites d'autres pays et les données provenant des satellites de télédétection sont mises à la disposition de la communauté internationale. | UN | وذكر أن الهند أطلقت سواتلها وسواتل بلدان أخرى، وأن البيانات المأخوذة من سواتل الهند للاستشعار من بعد متاحة للمجتمع الدولي. |
Les moyens dont dispose le Bureau des affaires spatiales pour fournir des matériaux spécialisés nécessitant le recours au traitement numérique d’images de télédétection et à des systèmes d’information géographique ont également été réduits. | UN | وانخفضت أيضا قدرة المكتب على توفير المواد المتخصصة التي تستلزم توافر مجموعات من الوسائل الرقمية للاستشعار من بعد وتجهيز الصور ونظم المعلومات المصورة. |
Parmi les projets en cours figure l'établissement d'un centre de télédétection au Nigéria, d'un centre pour un programme de formation professionnelle au Sénégal, et plusieurs projets à l'île Maurice. | UN | ومن بين المشروعات التي يجري تنفيذها اﻵن، مشروع إنشاء مركز للاستشعار من بعد في نيجيريا، ومركز لبرامج التدريب المهني في السنغال، وعدة مشروعات في موريشــيوس. |
Cela suppose donc la création d'un laboratoire de télédétection et de SIG. | UN | وستكون هناك إذا أُدخِل نظام أخذ العينات حاجة إلى معمل للاستشعار من بعد ونظام المعلومات الجغرافية يقوم عليه طقم كامل من العاملين. |
En l'utilisant, la Malaisie poursuivra ses efforts pour renforcer la coopération internationale dans le domaine de la gestion des catastrophes et se déclare prête à partager ses données de télédétection spatiale avec tout pays situé à l'Équateur qui en fera la demande. | UN | وباستخدام هذا المرفق الجديد، ستواصل ماليزيا جهودها لتدعيم التعاون الدولي في مجال إدارة الكوارث، وهي على استعداد لتشاطر بياناتها الساتلية للاستشعار من بعد مع أية بلدان تقع على منطقة الحزام الاستوائي للأرض وترغب في استخدام تلك البيانات. |
Il a par ailleurs précisé que la mise en œuvre de zones marines protégées dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale est conditionnée par la disponibilité de systèmes de suivi de navires et d'outils de télédétection. | UN | كما لاحظت اللجنة أن إنفاذ المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية يتوقف على توافر نظم لتتبع السفن وأدوات للاستشعار من بعد. |
M. Sang Soo Lee, professeur honoraire, Institut supérieur des sciences et des technologies (Corée); Vice-Président de la Fédération des sociétés scientifiques et techniques de Corée; Président de la Société de télédétection et de la Société optique de Corée; et membre de l'Académie nationale des sciences de Corée et de l'Académie des sciences du tiers monde | UN | البرفيسور سانغ سو لي، أستاذ متقاعد، المعهد العالي الكوري للعلم والتكنولوجيا؛ نائـب رئيـس، اتحاد جميع جمعيات العلم والتكنولوجيا بكوريا؛ رئيس، جمعية كوريا للاستشعار من بعد والجمعية البصرية لكوريا؛ وعضو، أكاديمية العلوم الوطنية في كوريا وأكاديمية العلوم للعالم الثالث |
Le Comité a noté l’importance, en particulier pour les pays en développement, de l’échange de données d’expérience et de techniques, de la coopération par l’intermédiaire des centres régionaux de télédétection et de la participation à des travaux en collaboration. | UN | ٧٩ - ونوهت اللجنة بأهمية تقاسم الخبرات والتكنولوجيات والتعاون من خلال المراكز الدولية والاقليمية للاستشعار من بعد والعمل المشترك في مشاريع للتعاون، خصوصا بالنسبة للبلدان النامية. |
En tout état de cause, il ne serait pas judicieux de créer un nouveau laboratoire de télédétection et de SIG au sein du secrétariat CEE/FAO à Genève. | UN | ويبدو على أي حال أن من غير المستصوب بناء مختبر جديد للاستشعار من بعد ونظام المعلومات الجغرافية في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا/منظمة اﻷغذية والزراعة، جنيف. |
En ce qui concerne la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, Israël est en train de perfectionner ses moyens de télédétection pour aider à identifier les facteurs de vulnérabilité et les populations à risque et, par là même, réduire l'effet des catastrophes. | UN | 62 - وفيما يتصل بالاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، يستحدث البلد قدرات للاستشعار من بعد للمساعدة على التعرف على الضعف إزاء المخاطر والمجموعات المعرضة للخطر، وتخفيض أثر الكوارث في نهاية المطاف. |
L'UNESCO copréside les activités du Réseau mondial de systèmes d'observation de la Terre (GEOSS) consacrées au renforcement des capacités, l'objectif étant de permettre aux États Membres d'être mieux à même de participer aux systèmes mondiaux de télédétection et d'observation in situ et d'en tirer profit. | UN | وتشارك اليونسكو في قيادة أنشطة بناء القدرات التابعة للمنظومة العالمية لنظم رصد الأرض والتي تهدف إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على المشاركة في النظم العالمية للاستشعار من بعد والرصد الموقعي والاستفادة منها. |
34. Des participants ont estimé que l'utilisation de la technologie des satellites pour la télédétection devrait être complétée par l'élaboration d'un régime juridique approprié, notamment pour protéger les droits des pays en développement. | UN | ٣٤ - وأعرب عن الرأي بأن استخدام تكنولوجيا السواتل للاستشعار من بعد ينبغي أن يكمله وضع نظام قانوني ملائم لحماية حقوق البلدان النامية بوجه خاص. |
18. Note avec satisfaction qu'un colloque consacré au domaine prometteur de la télédétection à très haute résolution et à ses applications opérationnelles, ainsi qu'à la situation du marché de l'espace, sera organisé pendant la trente-neuvième session du Sous-Comité scientifique et technique et que les États membres y seront représentés ; | UN | 18 - تلاحظ مع الارتياح أنه سيجري في أثناء الدورة التاسعة والثلاثين للجنة الفرعية العلمية والتقنية تنظيم ندوة للصناعة تشارك فيها الدول الأعضاء وتركز فيها على المجال الواعد للاستشعار من بعد ذي القدرة التحليلية العالية وأثره في التطبيقات التشغيلية ومناقشة حالة سوق الفضاء الجديدة؛ |