77. Le Code pénal contient également des dispositions sur l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | 77- تتصدى أحكام القانون الجنائي وقانون العقوبات للاستغلال الجنسي للأطفال. |
L'ordonnance relative aux enfants et aux jeunes sanctionne lourdement l'exploitation des enfants, et le Code pénal a été amendé de manière à ce que l'exploitation sexuelle des enfants soit sanctionnée plus sévèrement. | UN | وأضاف أن قانون الأطفال والشباب يفرض عقوبات شديدة على من يستغلون الأطفال وأن قانون العقوبات تم تعديله لزيادة العقوبات المقررة للاستغلال الجنسي للأطفال. |
Néanmoins, de plus amples mesures devaient être prises au niveau national et international en ce qui concerne la prévention, la protection des victimes et les poursuites pénales afin de lutter efficacement contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ومع ذلك، يحتاج الأمر إلى المزيد من التدابير الوطنية والدولية المشتركة بشأن المنع، وحماية الضحايا، والمقاضاة الجنائية من أجل المحاربة الفعالة للاستغلال الجنسي للأطفال. |
:: Réaffirmer l'importance de la famille, renforcer la protection sociale des enfants, des jeunes et des familles grâce à des campagnes de sensibilisation et à des réseaux locaux de vigilance et de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants; | UN | ■ وأن نؤكد مجددا أهمية الأسرة وأن نعزز الحماية الاجتماعية للأطفال والفتيان والأسر عن طريق حملات التوعية والمراقبة والرصد المجتمعي للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛ |
:: Améliorer la recherche et la collecte de données requises pour l'élaboration des politiques et des programmes de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; | UN | ■ تحسين البحوث وجمع البيانات من أجل زيادة إلمام القائمين على سياسات وبرامج التصدي للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛ |
:: Les effets négatifs de la mondialisation et le mauvais usage des nouvelles technologies de l'information représentent des facteurs aggravants de la situation en ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ♦ تفاقم الحالة الخطيرة للاستغلال الجنسي للأطفال بسبب الآثار السلبية للعولمة وسوء استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
Pour lutter contre les effets néfastes de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et des sévices sexuels sur des enfants, il est indispensable d'adopter des stratégies préventives à court, moyen et long terme : | UN | من أجل تفادي الآثار الضارة للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والإيذاء الجنسي للأطفال، من الضروري وضع استراتيجيات وقائية في الآجال القصير، والمتوسط، والطويل، تشمل ما يلي: |
L'Agence canadienne de développement international a financé des programmes dans les Balkans et en Asie du Sud-Est en vue de mettre un terme à la traite des femmes et des filles et à l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | وقدمت الوكالة الكندية للتنمية الدولية التمويل لبرامج في البلقان وجنوب شرق آسيا لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات ووضع حد للاستغلال الجنسي للأطفال. |
Par ailleurs, l'Autriche prend actuellement des mesures à l'appui de la lutte internationale contre l'exploitation sexuelle des enfants dans le tourisme et les nouveaux médias, et contre la traite des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، تتخذ النمسا إجراءات في مجال المكافحة الدولية للاستغلال الجنسي للأطفال في السياحة وفي وسائط الإعلام الجديدة، وكذلك في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Le Ministère a ainsi distribué des brochures sur ce thème aux opérateurs du tourisme travaillant en première ligne, pour les aider à informer et à conseiller les touristes de façon efficace sur notre refus commun de laisser quiconque se livrer à l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وتوزع الوزارة كتيبات عن ذلك الاستغلال للعاملين في مجال السياحة ممن يتعاملون مع السياح مباشرة، لمساعدتهم على تقديم المعلومات والمشورة بكفاءة للسياح عن رفضنا المشترك للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية. |
Le Comité note en outre que le rapport porte principalement sur l'exploitation sexuelle des enfants et non sur les situations particulières visées par le Protocole facultatif, et qu'il ne contient pas suffisamment d'informations sur les programmes et actions spécifiques entrepris par l'État partie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقرير خُصّص بالدرجة الأولى للاستغلال الجنسي للأطفال وليس للحالات المحددة التي يغطيها البروتوكول الاختياري، وتلاحظ كذلك عدم وجود معلومات عن البرامج والإجراءات المحددة التي وضعتها الدولة الطرف. |
38. Le Brésil a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises par la Grenade pour garantir les droits de l'enfant et de la femme et pour lutter contre toutes les formes de discrimination, notamment l'exploitation sexuelle des enfants, la violence à l'égard des femmes et la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | واستفسرت البرازيل عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها غرينادا في ضمان حقوق الأطفال والنساء وفي محاربة جميع أشكال التمييز، مع إعارة اهتمام خاص للاستغلال الجنسي للأطفال والعنف ضد المرأة وعدم التمييز على أساس التنوع الجنسي. |
74.19 Adopter et appliquer une politique appropriée et efficace destinée à lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants (Slovaquie); | UN | 74-19- اعتماد وتنفيذ سياسة مناسبة وفعالة للتصدي للاستغلال الجنسي للأطفال (سلوفاكيا)؛ |
48. L'Égypte a pris note de la création, en 2007, du Centre contre la traite des êtres humains et a demandé des informations sur l'expérience du Danemark dans ce domaine, en particulier concernant la traite des enfants, ainsi que sur les efforts déployés pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | 48- ولاحظت مصر إنشاء مركز مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2007، وطلب معلومات عن تجربة الدانمرك في هذا المجال، لا سيما الاتجار بالأطفال، وعن الجهود المبذولة للتصدي للاستغلال الجنسي للأطفال. |
La Loi sur les droits de l'enfant a également amélioré la situation en prévoyant des peines plus sévères pour l'exploitation sexuelle des enfants aux termes des articles 31 et 32, qui prescrivent une peine d'emprisonnement à vie et de 14 ans respectivement, pour des rapports sexuels illégaux avec un enfant et d'autres formes d'exploitation ou d'abus sexuels. | UN | وقد ساهم قانون حقوق الطفل في تعزيز الحالة بتوفير عقوبات أشد للاستغلال الجنسي للأطفال وخصوصاً بمقتضى البندين 31 و 32، اللذين ينصان على عقوبة بالسجن مدى الحياة وبالحبس 14 سنة على التوالي، لارتكاب الجماع الجنسي الحرام مع طفل وأشكال أخرى من الاستغلال الجنسي والإيذاء. |
102. El Salvador a entrepris diverses campagnes d'information sur l'exploitation sexuelle des enfants, consistant à distribuer des affiches, des kits d'information et d'autres matériels, à diffuser des messages radiophoniques et à apposer des affiches sur les bus en ville. | UN | 102- وتضطلع السلفادور بالعديد من الحملات العامة المناهضة للاستغلال الجنسي للأطفال من خلال توزيع ملصقات ومواد إعلامية وغيرها من المواد، والقيام بحملات عبر المذياع وحافلات المواصلات العامة في المدن. |
:: Réaffirmer l'importance de la famille et prendre davantage de mesures concrètes de protection sociale en faveur des enfants, des jeunes et des familles, à travers d'importantes campagnes d'information nourries et en organisant la surveillance/le contrôle de l'exploitation sexuelle des enfants à l'échelon de la collectivité, en mettant l'accent sur la protection des enfants; | UN | ■ إعادة تأكيد أهمية الأسرة وتعزيز الحماية الاجتماعية للأطفال والشبان والأسر بشكل أكثر تضافرا من خلال الحملات الإعلامية المستمرة والرصد والإشراف المجتمعيين للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية مع إيلاء اهتمام خاص للحماية من الاستغلال؛ |
:: Fournir un appui technique et financier aux responsables locaux et aux réseaux formels et informels, notamment aux chefs religieux, aux médias, aux associations ethniques et aux animateurs socioculturels dans la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; | UN | ■ تقديم الدعم التقني والمالي للقادة المجتمعيين ولقادة الشبكات الرسمية وغير الرسمية، بمن فيهم الزعماء الدينيون، والعاملون في الرابطات الإعلامية والإثنية، والأخصائيون الاجتماعيون للتصدي للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛ |
:: Bien que la pauvreté soit l'une des causes profondes de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en Asie du Sud, qui permet de tirer profit de la situation des pauvres, elle ne saurait être une excuse, et des mesures peuvent être prises pour lutter contre cette forme d'exploitation, même lorsqu'elle prend racine dans la pauvreté; | UN | ■ في حين أن الفقر هو السبب الأساسي للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية في جنوب آسيا، بمعنى استغــلال ظــروف الفقراء من أجل تحقيق الربح، فإنه لا يمكن أن يتخذ مبررا لهذا العمل، كما يمكن اتخاذ إجراءات لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال حتى في هذه الظروف. |
S'agissant de l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents, le < < modèle d'encadrement > > a été lancé en 1999. Il permet aux représentants de différentes disciplines d'oeuvrer en étroite coopération sur ce problème. | UN | وبالنسبة للاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين، تم الأخذ في عام 1999 " بنموذج عربات السفر " وهذا من شـأنه تمكين الممثلين من مختلف الاختصاصات بالعمل معا وبشكل وثيق بشأن هذه المشكلة. |