"للاستقدام" - Translation from Arabic to French

    • de recrutement
        
    • le recrutement
        
    • recrutement ont été
        
    Le délai de recrutement des huit nouveaux postes est fixé à six mois seulement, suivant le calendrier de recrutement accéléré. UN وتدخل الوظائف الثماني الجديدة طور التشغيل في ستة أشهر فقط، مع مراعاة المواعيد الزمنية المتوقعة للاستقدام.
    :: Délais de recrutement après départ à la retraite modifiés afin de réduire la durée des vacances de postes UN :: تعديل الجداول الزمنية للاستقدام بعد التقاعد من أجل تخفيض المدة الزمنية الذي تظل فيها الوظائف شاغرة
    Le Centre de services mondial n'a pas recours aux services d'équipes d'intervention pour ses opérations de recrutement. UN لا يستخدم مركز الخدمات العالمية خدمات فرق النمور للاستقدام.
    Plus de 900 postes ont été supprimés, le taux de vacance de postes a diminué et les délais moyens de recrutement ont été ramenés de 13 à 6 mois. UN إذ ألغيت أكثر من 900 وظيفة، وخُفّض معدل الشغور، وتم تقليص متوسط الفترة الزمنية اللازمة للاستقدام من 13 شهرا إلى 6 أشهر.
    Le FNUAP cherche déjà à appliquer ces critères dans le recrutement de son personnel et les procédures de contrôle. UN ويعمل الصندوق بالفعل من أجل تطبيق هذه المعايير في عملياته للاستقدام والرصد.
    L'Administration a amélioré certains aspects de la gestion des ressources humaines depuis le précédent rapport, par exemple en ramenant les délais moyens de recrutement de 13 mois à 6 mois. UN أدخلت الإدارة تحسينات على بعض جوانب إدارة الموارد البشرية منذ صدور تقريرنا الأخير، حيث قامت، على سبيل المثال، بخفض متوسط الوقت اللازم للاستقدام من 13 شهرا إلى ستة أشهر.
    De même, des mesures de recrutement sous la forme de centres d'évaluation ou d'un système de recrutement électronique pourraient se révéler onéreuses et seraient difficiles à appliquer en période d'économie budgétaire. UN وبالمثل، فإن تدابير الاستقدام من قبيل إنشاء مراكز للتقييم أو نظام للاستقدام الإلكتروني قد تكون مكلفة وبالتالي سيكون من الصعب تطبيقها في أوقات الضائقة المالية.
    Ils ont préconisé en particulier d'élaborer et de mettre en œuvre des normes de recrutement visant à homologuer, surveiller et sanctionner les agences de recrutement et à faire payer aux employeurs le recrutement de travailleurs. UN وعلى وجه الخصوص، دعا المشاركون إلى وضع معايير للاستقدام وتطبيقها، من أجل الترخيص لوكالات الاستقدام ورصدها وتوقيع الجزاءات عليها، وبهدف جعل أرباب العمل يدفعون لقاء استقدام العمال.
    L'organisation attache une grande importance à la recherche théorique et essaie de gagner le soutien du gouvernement pour mettre en place un système amélioré de recrutement, de formation, de gestion et d'évaluation aux fins de stimuler la création et l'amélioration d'un système public de services volontaires. UN وتعلق المنظمة أهمية كبيرة على البحث النظري، وتسعى إلى كسب دعم الحكومة لإنشاء نظام مُحسَّن للاستقدام والتدريب والإدارة والتقدير والتقييم من أجل حفز إقامة وتحسين نظام الخدمات التطوعية العامة.
    À cette fin, le processus de sélection du Fonds a été simplifié par l'introduction d'un module de recrutement et l'adoption de mesures visant à éliminer les retards évitables. UN وتحقيقا لهذه الغاية، جرى تبسيط عملية الاختيار في الصندوق من خلال استحداث وحدة للاستقدام واتخاذ تدابير لمعالجة التأخير الممكن تجنبه.
    Le Tribunal a expliqué que le taux de vacance et les délais de recrutement étaient principalement liés à l'impossibilité d'offrir des engagements de longue durée. UN وذكرت المحكمة أن ارتفاع معدلات الشغور وطول الفترة المطلوبة للاستقدام يرجعان أساسا إلى عدم القدرة على عرض تعيينات طويلة الأجل.
    L'examen a également permis de présenter une analyse comparative des points communs, des différences et des bonnes pratiques, d'examiner les possibilités d'uniformiser et d'harmoniser davantage les procédures de recrutement et de définir 15 critères de référence en matière de recrutement. UN وهي تقدم تحليلا مقارِنا يحدد القواسم المشتركة والاختلافات والممارسات السليمة، فضلا عن إمكانيات مواصلة تنسيق ممارسات أعمال التوظيف وزيادة المواءمة بينها. وتحدد السلسلة 15 معيارا مرجعيا للاستقدام.
    Après examen de la procédure en vigueur, il a été décidé de ne plus publier les avis de vacance sur Inspira ni faire procéder à des évaluations par des organes centraux de contrôle, grâce à quoi les délais de recrutement ont été raccourcis de 20 %. UN وبعد استعراض أساليب العمل، تم الاتفاق على تخلي هيئات الاستعراض المركزية عن إجرائي النشر والتقييم بواسطة نظام إنسبيرا. ونتيجة لذلك، فقد تم تحقيق انخفاض بنسبة 20 في المائة في الوقت اللازم للاستقدام.
    Cela donne à penser que l'actuel système de recrutement et de déploiement du personnel n'arrive pas à faire face aux changements soudains de la demande qu'entraînent le démarrage des missions ou d'autres périodes d'augmentation des besoins. UN وهذا ما يشير إلى أن النظام الحالي للاستقدام والنشر يحاول جاهدا التكيف مع التغيرات المفاجئة في الطلب الناجمة عن ارتفاع احتياجات بدء البعثات وغيرها من الاحتياجات.
    Le nouveau système devait donc garantir la transparence de la procédure aussi bien pour les candidats que pour les directeurs de programme; s'appuyer sur un outil capable de gérer de nombreuses candidatures en réponse aux avis de vacance de poste et, dans la mesure du possible, d'automatiser le premier tri des candidatures; et réduire les délais de recrutement. UN وبناء على ذلك، يلزم أن يضمن النظام الجديد الشفافية في العملية لكل من مقدمي الطلبات ومديري البرامج؛ وأن تدعمه أداة قادرة على معالجة الحجم الكبير من الطلبات الواردة لفرص العمل والفرز الأولي الآلي للمرشحين حيثما يتسنى ذلك عمليا؛ وتقليص الجداول الزمنية للاستقدام.
    Il serait également chargé de gérer les procédures de sélection et de recrutement du personnel, de préparer et d'organiser les jurys d'entretien, d'établir les comptes rendus d'entretien, de constituer une base de données aux fins du recrutement et de rédiger les recommandations présentées aux organes centraux de contrôle pour le personnel des missions. UN كما يقوم بإدارة عمليات اختيار الموظفين واستقدامهم، وإعداد وتنظيم أفرقة إجراء المقابلات، وإعداد التقارير عن المقابلات، ووضع قاعدة بيانات للاستقدام وتوصيات لتقديمها إلى هيئات الاستعراض المركزية الميدانية.
    Ses fichiers de recrutement contiennent, pour chaque candidat aux postes à pourvoir sur le plan national et aux postes de consultant ou de vacataire, un dossier complet dans lequel figurent les résultats des examens écrits, les notes prises lors des entretiens et des informations sur les contrats de travail signés par l'intéressé. UN ويتم الاحتفاظ بسجلات كاملة عن جميع المرشحين للاستقدام كموظفين وطنيين وخبراء استشاريين/ متعاقدين أفراد، بما في ذلك نتائج الاختبار التحريري والمقابلات وسجلات العقود، في كل ملف متصل بالاستقدام.
    Gestion des ressources humaines : les délais de recrutement étaient longs (par. 222). UN إدارة الموارد البشرية: استطالة الفترة السابقة للاستقدام (الفقرة 222).
    Les directives qui régissent le recrutement afin de pourvoir un poste comprennent des compétences linguistiques particulières comme critère d'évaluation pour la sélection du candidat le plus qualifié. UN تشمل المبادئ التوجيهية للاستقدام للوظائف، ضمن معايير التقييم لاختيار أنسب المرشحين، مهارات لغوية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more