Signé en 1972, ce traité est devenu l'une des pierres angulaires de la stabilité stratégique. | UN | فهذه المعاهدة الموقع عليها في 1972 قد أصبحت حجر زاوية أساسيا للاستقرار الاستراتيجي. |
L'abrogation du Traité ABM constitue un nouveau défi à la stabilité stratégique et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | إن إلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية يمثل تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ومنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
L'an dernier, la Première Commission a entériné l'importance du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques (Traité ABM), pierre angulaire de la stabilité stratégique mondiale. | UN | وفي العام الماضي، أقرت هذه اللجنة بأهمية معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية باعتبارها حجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي العالمي. |
Le Traité ABM reste une pierre angulaire de la stabilité stratégique et une base à de nouvelles réductions des armements stratégiques offensifs, comme le confirment les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وستبقى معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية حجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي وأساسا لتخفيض إضافي في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية كما يظهر في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Préserver et renforcer le Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques en tant que pierre angulaire de la stabilité stratégique demeure fondamental pour réduire les stocks d'armes stratégiques offensives dans le futur. | UN | كما أن الإبقاء على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وتعزيزها بوصفها الركيزة الأساسية للاستقرار الاستراتيجي يظل أساسا لمواصلة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية مستقبلا. |
Je suis fermement convaincu que le Traité ABM occupe une place importante dans l'ensemble des accords de maîtrise des armements et de désarmement, et qu'il reste le fondement de la stabilité stratégique. | UN | وأعتقد اعتقاداً جازماً أن معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحتل مكاناً هاماً في المجموعة المعاصرة من اتفاقات تحديد الأسلحة وتظل هي حجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي. |
J'ai déjà eu maintes fois l'occasion d'affirmer ici l'importance permanente que revêt le Traité ABM pour la stabilité stratégique et la sécurité internationale. | UN | ولقد أتيحت لي مناسبات عديدة هنا لأؤكد ما تتسم به معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية من أهمية دائمة للاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي. |
Les parties estiment que les États qui prennent l’initiative de la désintégration des instruments fondamentaux en matière de désarmement porteront l’entière responsabilité des conséquences d’une éventuelle atteinte à la stabilité stratégique et à la sécurité internationale. | UN | ويرى الجانبان أن الدول التي تتسبب في انهيار الاتفاقات اﻷساسية في مجال نزع السلاح تتحمل كامل المسؤولية عن عواقب أي تقويض للاستقرار الاستراتيجي واﻷمن الدولي. |
Certes, les États parties au Traité ABM de 1972 sont peu nombreux, mais il serait difficile de surestimer l'importance capitale que revêt cet instrument en tant que pièce maîtresse de la stabilité stratégique et de la sécurité internationale. | UN | وعلى الرغم من قلة عدد الأطراف في معاهدة عام 1972 للحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، لن نبالغ مهما شددنا على أهميتها الكبيرة كعامل للاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي. |
Ainsi que la communauté mondiale l'a reconnu, le Traité ABM demeure la pierre angulaire de la stabilité stratégique et l'instrument de base pour les coupes dans les stocks d'armes offensives stratégiques. | UN | وكما يعلم المجتمع الدولي، لا تزال معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تشكل دعامة للاستقرار الاستراتيجي وأساسا للحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
L'abrogation du Traité sur les systèmes antimissiles balistiques a fait surgir de nouveaux défis pour la stabilité stratégique et la prévention de la course aux armements dans l'espace. | UN | وأدى إلغاء معاهدة منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى ظهور تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
L'Union européenne souligne que la prévention d'une course aux armements dans l'espace et la nécessité d'éviter que l'espace ne devienne une zone de conflit sont des conditions essentielles pour le renforcement de la stabilité stratégique. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والحيلولة دون تحوله إلى مجال للصراع يمثلان شرطين ضروريين للاستقرار الاستراتيجي. |
L'abrogation du Traité sur les missiles antibalistiques pose de nouveaux défis à la stabilité stratégique et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ومثل إلغاء العمل بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولجهود منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
L'abrogation du Traité ABM est porteuse de nouveaux défis à la stabilité stratégique et à la prévention de la course aux armements dans l'espace. | UN | وقد أدى إلغاء العمل بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى طرح تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولجهود منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
L'abrogation du Traité sur les missiles antimissiles balistiques est porteuse de nouveaux défis à la stabilité stratégique et à la prévention de la course aux armements dans l'espace. | UN | وأدى إلغاء العمل بمعاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى ظهور تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولجهود منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
L'abrogation du Traité sur les systèmes antimissiles balistiques est porteuse de nouveaux défis à la stabilité stratégique et à la prévention de la course aux armements dans l'espace. | UN | وأدى إلغاء العمل بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى طرح تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولجهود منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
L'abrogation du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques engendre de nouveau défis pour la stabilité stratégique et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وإلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية يأتي بتحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولمنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Cette situation peu réjouissante en ce qui concerne la stabilité stratégique et le désarmement pourrait empirer bien davantage si les politiques suivies aujourd'hui dans le but d'empêcher l'utilisation de l'arme nucléaire étaient abandonnées en faveur de démarches arbitraires et unidimensionnelles en matière de sécurité. | UN | وقد تتخذ هذه الاتجاهات السلبية للاستقرار الاستراتيجي ولنزع السلاح منحى أسوأ في حال التخلي عن السياسات القائمة لمنع استخدام الأسلحة النووية لتحل مكانها نهج جائرة وأحادية البعد تجاه الأمن. |
La décision d'un État partie au Traité concernant la limitation des missiles antimissiles balistiques de se retirer de ce traité pose de nouveaux problèmes pour la stabilité stratégique et pour la question de la prévention de la course aux armements dans l'espace. | UN | ويشكل القرار الذي اتخذته دولة طرف بالانسحاب من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحديا جديدا للاستقرار الاستراتيجي ولقضية منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
L'abrogation du Traité sur la limitation des missiles antimissiles est porteuse de nouveaux défis à la stabilité stratégique et à la prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | إن إلغاء العمل بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية خلق تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ومنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Les conséquences possibles de la décision prise par l'un des États parties au Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles (Traité ABM) de dénoncer cet instrument suscitaient des difficultés nouvelles en matière de stabilité stratégique et de prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وإن الآثار المحتملة للقرار الذي اتخذته إحدى الدولتين الطرفين في معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والقاضي بالانسحاب من المعاهدة إنما تطرح تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |