5. Se félicite du renforcement de la coopération entre l’Office et la Banque mondiale ainsi que d’autres institutions spécialisées, et demande à l’Office de s’employer résolument à donner un nouvel élan au processus visant à instaurer la stabilité économique et sociale dans les territoires occupés; | UN | ٥ - ترحب بتعزيز التعاون بين الوكالة والبنك الدولي والوكالات المتخصصة اﻷخرى، وتدعو الوكالة إلى أن تسهم إسهاما حاسما في إعطاء دفعة جديدة للاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المحتلة؛ |
5. Se félicite du renforcement de la coopération entre l'Office et la Banque mondiale ainsi que d'autres institutions spécialisées, et demande à l'Office de s'employer résolument à donner un nouvel élan au processus visant à instaurer la stabilité économique et sociale dans les territoires occupés; | UN | ٥ - ترحب بتعزيز التعاون بين الوكالة والبنك الدولي والوكالات المتخصصة اﻷخرى، وتطلب إلى الوكالة أن تسهم إسهاما حاسما في إعطاء دفعة جديدة للاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المحتلة؛ |
Elle demeure un facteur de poids de la stabilité économique de la région et une source importante d'aide au développement. | UN | وظلت حكومة الصين في تايوان تشكل قوة للاستقرار الاقتصادي في المنطقة ومصدرا هاما للمساعدة اﻹنمائية. |
Parallèlement, il était établi que la capacité d'intervention des institutions financières, du FMI et de la Banque mondiale en particulier, demeurait un élément essentiel de la stabilité économique et financière mondiale. | UN | وكان من الواضح في الوقت ذاته أن قوة المؤسسات المالية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، تظل عنصرا أساسيا للاستقرار الاقتصادي والمالي العالمي. |
Les techniques de gestion intégrée peuvent être considérées comme un élément fondamental d'une gestion agricole responsable, qui offre les conditions nécessaires à la stabilité économique et assure le respect de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | ويمكن اعتبار الأساليب الفنية للإدارة المتكاملة عنصرا أساسيا في الإدارة الزراعية المسؤولة، بما يوفر الشروط اللازمة للاستقرار الاقتصادي ويكفل احترام البيئة والموارد الطبيعية. |
Elle note que le Gouvernement met en œuvre depuis début 2011 un programme de stabilisation économique en vue de renouer avec la stabilité macroéconomique sur fond de crise économique et financière mondiale. | UN | وتشير إلى أن الحكومة تنفذ منذ أوائل عام 2011 برنامجاً للاستقرار الاقتصادي يهدف إلى إعادة الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي في سياق الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية. |
Au Brésil, nous nous employons à instaurer un nouveau cadre qui puisse concilier stabilité économique et inclusion sociale. | UN | ونحن في البرازيل مشغولون بوضع إطار جديد يحقق التوازن للاستقرار الاقتصادي والسعة الاجتماعية. |
Les taux d'inflation prévus ne devraient pas constituer une grave menace pour la stabilité économique. | UN | ولا يبدو أن معدلات التضخم المتوقعة هذه تشكل تهديدا كبيرا للاستقرار الاقتصادي. |
5. Se félicite du renforcement de la coopération entre l'Office et la Banque mondiale ainsi que d'autres institutions spécialisées, et demande à l'Office de s'employer résolument à donner un nouvel élan au processus visant à instaurer la stabilité économique et sociale dans les territoires occupés; | UN | ٥ - ترحب بتعزيز التعاون بين الوكالة والبنك الدولي والوكالات المتخصصة اﻷخرى، وتدعو الوكالة إلى أن تسهم إسهاما حاسما في إعطاء دفعة جديدة للاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المحتلة؛ |
5. Accueille avec satisfaction le renforcement de la coopération entre l'Office et la Banque mondiale ainsi que d'autres institutions spécialisées, et demande à l'Office de s'employer résolument à donner un nouvel élan au processus visant à instaurer la stabilité économique et sociale dans les territoires occupés; | UN | ٥ - ترحب بتعزيز التعاون بين الوكالة والبنك الدولي والوكالات المتخصصة اﻷخرى، وتدعو الوكالة إلى أن تسهم إسهاما حاسما في إعطاء دفعة جديدة للاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المحتلة؛ |
5. Se félicite du renforcement de la coopération entre l'Office et la Banque mondiale ainsi que d'autres institutions spécialisées, et demande à l'Office de s'employer résolument à donner un nouvel élan au processus visant à instaurer la stabilité économique et sociale dans les territoires occupés; | UN | ٥ - ترحب بتعزيز التعاون بين الوكالة والبنك الدولي والوكالات المتخصصة اﻷخرى، وتطلب إلى الوكالة أن تسهم إسهاما حاسما في إعطاء دفعة جديدة للاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المحتلة؛ |
5. Se félicite du renforcement de la coopération entre l'Office et la Banque mondiale ainsi que d'autres institutions spécialisées, et demande à l'Office de s'employer résolument à donner un nouvel élan au processus visant à instaurer la stabilité économique et sociale dans les territoires occupés; | UN | ٥ - ترحب بتعزيز التعاون بين الوكالة والبنك الدولي والوكالات المتخصصة اﻷخرى، وتطلب إلى الوكالة أن تسهم إسهاما حاسما في إعطاء دفعة جديدة للاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المحتلة؛ |
Parallèlement, il était établi que la capacité d'intervention des institutions financières, du FMI et de la Banque mondiale en particulier, demeurait un élément essentiel de la stabilité économique et financière mondiale. | UN | وكان من الواضح في الوقت ذاته أن قوة المؤسسات المالية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، تظل عنصرا أساسيا للاستقرار الاقتصادي والمالي العالمي. |
De même, l'Assistant Attorney General des États-Unis, Mme Christine Varney, a déclaré que l'application rigoureuse d'une législation antitrust constituait une composante essentielle de la stabilité économique. | UN | وبالمثل، ذكرت المدعية العامة المساعدة في الولايات المتحدة، السيدة كريستين فارني، أن الإنفاذ الصارم المناهض للاحتكار عنصر حاسم بالنسبة للاستقرار الاقتصادي. |
20. Enfin, nous devons reconnaître que deux autres éléments ont une influence sur le développement industriel: le rôle crucial de la stabilité économique et le rôle moteur du secteur privé. | UN | ٠٢- وأخيرا، علينا أن نعترف بعاملين اضافيين يؤثران على التنمية الصناعية:أولهما ما للاستقرار الاقتصادي الكلي من دور بالغ اﻷهمية، وثانيهما ما للقطاع الخاص من دور ريادي. |
Si les nouveaux venus sur le marché du travail ne trouvent pas d'emplois appropriés, ils représenteront une menace à la stabilité économique et, avec le temps, deviendront plus difficiles à intégrer sur le marché du travail. | UN | وإذا لم يجد القادمون الجدد إلى سوق العمل الوظائف المناسبة، فإنهم سوف يُشكلون تهديدا للاستقرار الاقتصادي ويُصبح إدراجهم في سوق العمل أكثر صعوبة مع مرور الزمن. |
Les techniques de gestion intégrée sont un élément clef d'une exploitation agricole responsable, comprenant à la fois culture et élevage; elles sont propices à la stabilité économique et favorisent les environnements sains indispensables pour que l'agriculture durable devienne une réalité. | UN | تشكل الأساليب الإدارية المتكاملة عنصرا أساسيا للإدارة الزراعية المسؤولة، بما في ذلك العناية بالمحاصيل والماشية، نظرا لما تهيئه تلك الأساليب من ظروف تتيح الفرصة للاستقرار الاقتصادي ولظهور بيئات متنوعة وصحية، يتسنى من خلالها تحويل الزراعة المستدامة إلى واقع ملموس. |
L'administration équitable et transparente des logements, des terres et de la propriété fondée sur les principes de l'état de droit est essentielle à la stabilité économique, politique et sociale. | UN | 29 - تشكل الإدارة المنصفة والشفافة للمسكن والأرض والممتلكات استنادا إلى مبادئ سيادة القانون دعائم رئيسية للاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
En réaction à cette situation, le Gouvernement du Commonwealth de la Dominique a appliqué un programme de stabilisation économique pour atténuer les effets de la crise. | UN | واستجابة لهذه الأوضاع، قامت حكومة كومنولث دومينيكا بتنفيذ برنامج للاستقرار الاقتصادي يهدف إلى تخفيف آثار الأزمة. |
5. Le Gouvernement a approuvé pour 1993 un programme de stabilisation économique, qui avait pour objectifs d'apporter des secours d'urgence à la population vulnérable, d'accélérer les activités de réinstallation et de relèvement, et de stimuler l'économie. | UN | ٥ - وقد وافقت الحكومة على برنامج للاستقرار الاقتصادي لعام ١٩٩٣. والقصد من هذا البرنامج هو توفير اﻹغاثة الطارئة للسكان المعرضين للخطر، والتعجيل بأنشطة إعادة التوطين وإعادة التأهيل، ودفع عجلة الاقتصاد. |
Soucieux de donner une dimension sociale à l'économie de marché, le Gouvernement bélarussien a adopté une politique de stabilisation économique et d'augmentation des salaires, des retraites et des prestations sociales. | UN | 55 - وقال إن حكومة بيلاروس، في اهتماماً بإعطاء بعد اجتماعي لاقتصاد السوق، اعتمدت سياسة للاستقرار الاقتصادي وزيادة المرتبات والمعاشات التقاعدية والإعانات الاجتماعية. |
Il nous faut définir un programme d'action pour la stabilité économique internationale. | UN | فنحن في حاجة إلى وضع جدول أعمال للاستقرار الاقتصادي العالمي. |