L'un des principaux moyens d'assurer la stabilité internationale est de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que leur développement et leur défense. | UN | ومن بين الضمانات الرئيسية للاستقرار الدولي احترام الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان وتطويرها والدفاع عنها. |
Le respect des droits de l'homme est un facteur de paix et une garantie de la stabilité internationale. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان عامل للسلم وضمان للاستقرار الدولي. |
À cela s'ajoute que, dans plusieurs pays, de vastes régions échappent au contrôle du gouvernement, ce qui favorise les activités illégales et représente une grave menace contre la stabilité internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال مناطق واسعة تخرج عن سيطرة الحكومة في بلدان عديدة، مما يشكل مرتعا خصبا للأنشطة غير القانونية والتهديدات الخطيرة للاستقرار الدولي. |
La situation de certains de ces pays, qui glissent vers l'anarchie et le chaos, représente une menace pour la stabilité internationale. | UN | والأوضاع التي تنحدر نحو الفوضى في بعض هذه البلدان تمثل تهديدا للاستقرار الدولي. |
La Suisse croit que le TNP reste un outil fondamental de la stabilité internationale. | UN | وتؤمن سويسرا بأن معاهدة عدم الانتشار ما زالت تشكل أداة أساسية للاستقرار الدولي. |
Le terrorisme international constitue l'un des défis mondiaux les plus dangereux pour la stabilité internationale. | UN | إن اﻹرهاب الدولي هو من أشد التحديات العالمية خطورة للاستقرار الدولي. |
Les déséquilibres de l'économie mondiale, la répartition inégale de la richesse, la pauvreté, les atteintes graves et massives aux droits de l'homme, les massacres et conflits en tout genre compromettent gravement la stabilité internationale. | UN | فأوجــه الاختــلال في الاقتصاد العالمي، والتوزيع غير المتكافئ للثروة، والفقر، والانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق اﻹنسان، والمجازر والصراعات من كل نوع، كل ذلك يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الدولي. |
Le terrorisme étant un phénomène mondial, il appelle une coopération dans la transparence à l’échelle universelle si l’on veut éliminer la menace qu’il représente pour la stabilité internationale et l’humanité tout entière. | UN | وبما أن اﻹرهاب مشكلة عالمية، تسلم جمهورية إيران اﻹسلامية والاتحاد الروسي بأن التعاون العالمي الذي يتسم بالشفافية هو أمر ضروري لمواجهة التحدي الذي يمثله اﻹرهاب للاستقرار الدولي ولﻹنسانية بصورة عامة. |
Lequel d'entre nous compromet donc la sécurité nationale de l'autre, nous ou les États-Unis? Est-ce notre comportement qui menace la stabilité internationale et qui doit être modifié? | UN | فــأي منا يُشكل خطــرا على اﻷمــن القومي لﻵخر؟ نحن أم الولايات المتحدة؟ وهل سلوكنا هو الذي يُشكل تهديدا للاستقرار الدولي بحيث يتعين تغييره؟ |
La motivation principale du désarmement est de prévenir les conflits armés et les souffrances humaines qu'ils engendrent, tout en préservant la stabilité internationale. | UN | الدافع الرئيسي لنزع السلاح هو منع نشوب الصراعات المسلحة وما تسببه من معاناة إنسانية، وفي نفس الوقت توفير الحماية للاستقرار الدولي. |
Du haut de cette tribune, je déclare que la République du Kazakhstan, profondément attachée au renforcement de sa souveraineté nationale et de sa sécurité comme au processus de réformes politiques et économiques dans la société, est réellement désireuse de voir maintenue la stabilité internationale et de développer la coopération avec tous les États. | UN | وإنني أعلن من على هذا المنبر أن جمهورية كازاخستان الملتزمة التزاما عميقا بتعزيز سيادتها الوطنية وأمنها وبعملية الاصلاح السياسي والاقتصادي في المجتمع، تولي اهتماما حقيقيا للاستقرار الدولي ولتطوير التعاون مع جميع الدول. |
Les violations des droits de l'homme sont l'une des principales causes des déplacements forcés, lesquels menacent à leur tour la stabilité internationale, d'où l'importance primordiale des activités de prévention du HCR. | UN | ١٧ - واستطرد قائلا إن انتهاكات حقوق اﻹنسان تشكل أحد اﻷسباب الرئيسية للتشريد القسري الذي يمكن أن يمثل بدوره تهديدا للاستقرار الدولي. |
Le cinquième pilier de la nouvelle architecture devrait consister en des accords portant sur deux nouvelles menaces pour la stabilité internationale : premièrement, la mise au point et la prolifération des missiles et des systèmes de missiles antibalistiques et, deuxièmement, la militarisation graduelle de l'espace. | UN | الدعامة الخامسة للصرح الجديد ينبغي أن تكون التوصل إلى اتفاقات تعالج تهديدين جديدين آخرين للاستقرار الدولي: أحدهما، تطوير وانتشار القذائف وشبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، والثاني، العمل الحثيث على عسكرة الفضاء الخارجي. |
Face aux lourdes menaces que fait peser sur la stabilité internationale et sur les intérêts de la Russie la politique irresponsable menée par les gouvernements occidentaux, les instances dirigeantes de la Fédération de Russie se doivent de prendre toutes les mesures nécessaires pour défendre les principes du droit international, de la justice et de la sécurité dans le monde entier. | UN | إن قيادة الاتحاد الروسي، إذ تواجه بتهديدات لا يُستهان بها للاستقرار الدولي ولمصالح روسيا، بسبب السياسة اللامسؤولة للدول الغربية، تجد لزاما عليها اتخاذ جميع التدابير الضرورية للدفاع عن مبادئ القانون الدولي والعدالة والأمن في جميع أرجاء العالم. |
Quelles sont nos attentes pour le nouveau cycle qui nous conduira à la Conférence d'examen de 2010? Tout d'abord, ma délégation aimerait rappeler que la Suisse continue de considérer le TNP comme un outil essentiel de la stabilité internationale, malgré ses faiblesses et ses lacunes. | UN | ما هي توقعاتنا، للدورة الجديدة التي سوف تقودنا إلى مؤتمر الاستعراض في عام 2010؟ أولاً وقبل كل شيء، يود وفدي أن يشير إلى أن سويسرا تواصل النظر إلى معاهدة عدم الانتشار بوصفها أداة ضرورية للاستقرار الدولي بالرغم من مواطن ضعفها وأوجه القصور فيها. |
18. Mme Abdygaliyeva (Kazakhstan), exprimant son soutien au projet de résolution, dit que le Kazakhstan considère la sécurité énergétique comme l'un des facteurs déterminants de la stabilité internationale. | UN | 18 - السيدة أبديغالييفا (كازاخستان): أعربت عن تأييدها لمشروع القرار وذكرت أن بلدها يعتبر أمن الطاقة أحد العوامل الرئيسية للاستقرار الدولي. |
5. Les experts constatent en outre que la diminution de la productivité du sol et la dégradation des services nécessaires à la vie qu'offre la nature font peser des menaces imminentes sur la stabilité internationale. | UN | 5- ويستطرد الخبراء قائلين إن " فقدان إنتاجية التربة وتردي المنافع الحياتية التي تتيحها الطبيعة يتسببان في تهديدات وشيكة للاستقرار الدولي " . |
Dans une large mesure, le conflit du golfe Persique en 1990-1991 est perçu comme une confirmation que l'accumulation d'armes classiques perfectionnées peut jouer un rôle important pour causer ou aggraver des conflits armés régionaux, faisant ainsi peser une menace grave sur la stabilité internationale. | UN | وهناك الكثيرون الذين يرون أن النزاع الذي نشب في الخليج في ١٩٩٠-١٩٩١ عزز وجهة النظر القائلة بأن تكديس اﻷسلحة التقليدية المتقدمة يمكن أن يقوم بدور كبير في توليد أو زيادة تفاقم النزاعات المسلحة الاقليمية، وأنه بصفته هذه قد يشكل تهديدا جسيما للاستقرار الدولي. |
Comme le Ministre des affaires étrangères de mon pays l'a déclaré à la Conférence du désarmement le 14 février dernier, " le TNP ne répond pas au souci de sécurité du Pakistan et nous déplorons son caractère discriminatoire. Cependant, nous sommes favorables à sa prorogation car nous sommes persuadés que toute rupture du consensus constitué autour de ce traité serait lourde de conséquences pour la stabilité internationale " . | UN | كما قال وزير خارجية بلدي في هذا المؤتمر يوم ٤١ شباط/فبراير الماضي " لا تستجيب معاهدة عدم الانتشار للشواغل اﻷمنية لباكستان ويؤسفنا طابعها التمييزي، ولكنا نؤيد تمديد المعاهدة إقرارا منا بأن انهيار توافق اﻵراء المتمثل في معاهدة عدم الانتشار ستكون له آثار سلبية بالنسبة للاستقرار الدولي " . |
Nous devons nous doter au plus vite d'un système intégré capable de réagir effectivement aux grandes menaces à la stabilité internationale en ces premières années du XXIe siècle, en particulier le terrorisme et le crime international organisé; les armes de destruction massive; les conflits internes qui, malheureusement, continuent d'être un fléau pour le continent africain en particulier; la pauvreté généralisée; et le VIH/sida. | UN | ونحن بحاجة ملحة إلى نظام متكامل قادر على التصدي بفعالية للتهديدات الرئيسية للاستقرار الدولي في بداية هذا القرن الحادي والعشرين، ولاسيما الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية؛ وأسلحة الدمار الشامل؛ والصراعات الداخلية، التي لا تزال للأسف، ترهق القارة الأفريقية بشكل خاص؛ والفقر المتفشي؛ وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |