Le plus important est d'empêcher que l'instabilité économique ne menace la stabilité politique et sociale. | UN | يواجهنا تحد كبير يتمثل في ضمان ألا يشكل انعدام اﻷمن الاقتصادي تهديدا للاستقرار السياسي والاجتماعي. |
La croissance économique et le développement social sous-tendent la stabilité politique. | UN | إن النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية هما سند للاستقرار السياسي. |
L'organisation d'élections palestiniennes permettrait de consolider les principes démocratiques, de garantir la stabilité politique et de favoriser l'évolution qualitative du processus de paix. | UN | إن إجراء الانتخابات الفلسطينية هو ترسيخ للمبادئ الديمقراطية، وضمان للاستقرار السياسي. |
Un parlementaire, rencontré par les représentants du Groupe, préconisait l'adoption d'un contrat de stabilité politique à l'appui de ces efforts. | UN | وقد دعا برلماني اجتمع معه الفريق إلى اعتماد اتفاق للاستقرار السياسي من أجل استدامة هذه الجهود. |
La nouvelle Constitution améliore considérablement les structures de gouvernance et jette les bases solides de la stabilité politique et de la prospérité économique. | UN | إن الدستور الجديد يحسن إلى حد كبير هياكل الحكم، ويرسي أساسا صلبا للاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي. |
Nous vivons dans un monde où la sécurité est essentielle à la stabilité politique et économique, à la croissance et à la prospérité. | UN | إننا نعيش في عالمٍ الأمنُ فيه أساسي بالنسبة للاستقرار السياسي والاقتصادي كما بالنسبة للنمو والازدهار. |
la stabilité politique dont jouit la Zambie a eu un effet positif sur son développement économique. | UN | للاستقرار السياسي الذي لا تزال زامبيا تتمتع به تأثير إيجابي على التنمية الاقتصادية في البلد. |
De tels progrès sont déterminants pour la stabilité politique. | UN | ومثل هذا التقدم أساسي بالنسبة للاستقرار السياسي. |
Ils ont souligné que la justice sociale et l’équité, par delà leur valeur inhérente, étaient nécessaires à la stabilité politique et financière. | UN | وشدد على أن الانصاف والعدل الاجتماعي ضروريان للاستقرار السياسي والمالي، فضلا عن قيمتيهما اﻷصليتين. |
Le CAC insiste également sur le fait que l'équité et la justice sociale, outre leur valeur inhérente, sont également nécessaires pour la stabilité politique et financière. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً أن اﻹنصاف والعدل الاجتماعي، فضلاً عن قيمتهما الذاتية، ضروريان أيضاً للاستقرار السياسي والمالي. |
Le respect de la Constitution est le gage de la stabilité politique, de l'État de droit, de la démocratie et de la paix sociale. | UN | إن احترام الدستور ضمانة للاستقرار السياسي ودولة القانون والديمقراطية والسلام الاجتماعي. |
Un programme bénéficiant de l’appui du PNUD a aidé plus d’une quarantaine de municipalités gravement touchées par la guerre à consolider la paix et à créer les bases de la stabilité politique et d’un développement productif. | UN | وقدم برنامج يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة إلى ما يزيد على ٤٠ بلدية أثرت فيها الحرب بشدة، في إطار عملية تعزيز السلام وتهيئة أساس للاستقرار السياسي والتنمية اﻹنتاجية. |
La persistance de la pauvreté est une menace constante non seulement pour le développement économique, mais pour la stabilité politique et sociale des États et la préservation de l'environnement. | UN | فوجود الفقر تهديد مستمر ليس فقط للتنمية الاقتصادية، ولكن أيضا للاستقرار السياسي والاجتماعي للدول ولصون البيئة. |
L'État d'Israël est tout à fait conscient de l'importance de la croissance économique et de la prospérité pour la stabilité politique au Moyen-Orient. | UN | ودولة إسرائيل تدرك تماما أهمية النمو والرخاء الاقتصاديين للاستقرار السياسي في الشرق اﻷوسط. |
Le développement économique est nécessaire à la stabilité politique et sociale. | UN | وإن التنمية الاقتصادية ضرورية للاستقرار السياسي والاجتماعي. |
L'ensemble garantira pleinement la stabilité politique et représentera une étape qualitative sur la voie de l'indépendance palestinienne. | UN | ويعتبر هذا ضمانا كاملا للاستقرار السياسي ونقلة نوعية في المسار السلمي الفلسطيني. |
Il importe également de surmonter la crise afin de préserver la stabilité politique de la région. | UN | كما أن التغلب على اﻷزمة مهم، أيضا، للاستقرار السياسي في المنطقة. |
Cette action est bien sûr destinée à faire de l'Ukraine un pilier de stabilité politique, de prospérité économique et de renaissance culturelle. | UN | وتتركز وجهة عملنا على جعل أوكرانيا دعامة للاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي والنهضة الثقافية. |
Pour nous, la coopération régionale est une source de stabilité politique et d'avantage économique mutuel. | UN | ونحن نرى في التعاون الاقليمي مصدرا للاستقرار السياسي فضلا عن الفوائد الاقتصادية المتبادلة. |
À ce titre, ils faisaient notamment de la propagande pour une idéologie prônant la création d'un État islamique, le remplacement par des moyens anticonstitutionnels de l'ordre constitutionnel en place en Ouzbékistan et la déstabilisation politique et sociale du pays. | UN | وقد روّجا، لهذه الغاية، لاتباع إيديولوجيا تدعو إلى إنشاء دولة إسلامية، وإلى استبدال النظام الدستوري القائم في أوزبكستان بوسائل مخالفة للدستور ومزعزعة للاستقرار السياسي والاجتماعي في البلد. |
Comme l'a montré l'expérience, les programmes sportifs peuvent également concourir à la stabilisation politique nationale et à l'intégration sociale après les conflits. | UN | وقد بينت التجربة أن البرامج الرياضية يمكن أن تكون أيضا عاملا مساعدا للاستقرار السياسي الداخلي والاندماج الاجتماعي بعد فترات الصراع. |