Un afflux de capitaux supérieur à la capacité d'absorption des économies met en danger la stabilité financière, la croissance et l'emploi. | UN | وتحمل زيادة رأس المال الداخل عن القدرة الاستيعابية للاقتصاد في طياتها مخاطر للاستقرار المالي والنمو وفرص العمل. |
Dans ce contexte, la détention représente une grave menace à la stabilité financière de la famille tout entière et ne fait que perpétuer le cycle de la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، يشكل الاحتجاز تهديدا خطيرا للاستقرار المالي لأسرة المحتجز بأكملها ويؤدي إلى إدامة حلقة الفقر. |
Ces innovations sont indispensables pour la stabilité financière et économique à l'échelle mondiale. | UN | وهذه الابتكارات ضرورية للاستقرار المالي والاقتصادي العالمي. |
Les fonds correspondant au " solde reporté " peuvent donc être considérés comme une importante garantie de stabilité financière pour le secrétariat. | UN | وعليه، يمكن اعتبار اﻷموال المتاحة في " الرصيد المرحل " بمثابة ضمانة مهمة للاستقرار المالي لﻷمانة. |
Aux fins de stabilité financière et pour permettre à l'Organisation de continuer à exercer son mandat sans heurt, le Japon invite instamment les États Membres à s'acquitter de leurs contributions sans délai et encourage vivement le Secrétariat à mettre tout en œuvre pour augmenter le taux de recouvrement des contributions. | UN | وتوخيا للاستقرار المالي وضماناً لسلاسة استمرارية أنشطة المنظمة، تحث اليابان الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقرَّرة في الحال، كما تشجع الأمانةَ بقوة على مواصلة جهودها لزيادة نسبة التحصيل. |
Ces innovations sont indispensables pour la stabilité financière et économique à l'échelle mondiale. | UN | وهذه الابتكارات ضرورية للاستقرار المالي والاقتصادي العالمي. |
Objectifs du budget et déterminants clefs de la stabilité financière | UN | أهداف الميزانية والعناصر الرئيسية للاستقرار المالي |
Il faut également mettre l'accent sur le rôle central que jouent la stabilité financière et le financement de programmes visant à réduire la pauvreté. | UN | ونود أن نشدد أيضا على الدور الرئيسي للاستقرار المالي والتمويل في الحد من الفقر. |
Malgré des réformes économiques et financières rigoureuses, les déséquilibres mondiaux actuels, causés principalement par les déficits des paiements courants des pays développés, font peser de graves menaces sur la stabilité financière mondiale. | UN | وبالرغم من الإصلاحات الاقتصادية والمالية الصارمة، فالاختلالات العالمية الراهنة الناتجة بصفة رئيسية عن العجز الحالي في حسابات البلدان المتقدمة النمو تشكل تهديدات خطيرة للاستقرار المالي العالمي. |
La CNUCED aide les pays bénéficiaires à gérer leur dette de manière efficace, ce qui est essentiel pour parvenir à la stabilité financière et gagner la confiance des créanciers. | UN | يلبي الأونكتاد احتياجات البلدان في مجال إدارة الدين الفعالة، وهو سمة محورية للاستقرار المالي وكسب ثقة الدائنين. |
L'effet de contagion de toute crise financière économique dans tout pays et dans toute région menacera toujours la stabilité financière et économique de tout autre pays et de toute autre région. | UN | وانتشار أثر العدوى المترتب على كل أزمة مالية واقتصادية في كل بلد وفي كل منطقة سيشكل دوما تهديدا للاستقرار المالي والاقتصادي لكل البلدان والمناطق اﻷخرى. |
2. C'est du recouvrement rapide des quotes-parts que dépend la stabilité financière de l'Organisation. | UN | ٢ - ومضى يقول إن تسديد الاشتراكات في حينها يعد الأساس الحقيقي للاستقرار المالي للأمم المتحدة. |
Cet intérêt est aussi lié aux tentatives de réforme de la réglementation financière engagées après la crise, qui font de plus en plus apparaître l'intégration financière comme une composante essentielle de la stabilité financière et de la réglementation prudentielle. | UN | والاهتمام بالاشتمال المالي هو أيضاً وليد جهود الإصلاح التنظيمي المالي التي أعقبت الأزمة، حيث بات الاشتمال المالي يحظى بالاعتراف أكثر فأكثر بوصفه من العناصر الأساسية للاستقرار المالي وقواعد الحيطة. |
En outre, il importe d'accroître les ressources disponibles et d'adapter les institutions de Bretton Woods pour pouvoir maintenir comme il convient la stabilité financière mondiale et continuer de pouvoir financer le développement. | UN | علاوة على ذلك، من الضروري زيادة الموارد والعمل على تكيف مؤسسات بريتون وودز بغرض الصيانة الصحيحة للاستقرار المالي العالمي وتمويل التنمية. |
Depuis le déclenchement de la crise financière et économique mondiale, la comptabilité et l'information financière, qui sont considérées comme l'un des principaux piliers de la stabilité financière mondiale, ont fait l'objet d'une attention sans précédent au plus haut niveau des gouvernements. | UN | منذ نشوب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، استقطبت قضايا المحاسبة والإبلاغ قدراً لم يسبق له مثيل من الاهتمام على أعلى المستويات الحكومية، بوصفها ركناً من الأركان الأساسية للاستقرار المالي العالمي. |
On a souligné qu'il fallait démocratiser le Conseil de la stabilité financière et y faire participer plus activement les Nations Unies. | UN | كما أُكِّدت الحاجة إلى وجود مجلس للاستقرار المالي أكثر اتساما بالديمقراطية وكذلك إلى المزيد من المشاركة من قبل الأمم المتحدة. |
Les responsables politiques devraient évaluer les cadres réglementaires visant à promouvoir l'accès de tous au secteur financier, tout en respectant les objectifs réglementaires fondamentaux de la stabilité financière et de la protection du client. | UN | وينبغي لصانعي السياسات أن يقيّموا النُهج التنظيمية لتشجيع الإدماج المالي مع مراعاة الأهداف التنظيمية الأساسية للاستقرار المالي وحماية المستهلك. |
Deux autres programmes de prêts - le Mécanisme européen de stabilisation financière et le Fonds européen de stabilité financière - ont été créés et dotés de 750 milliards d'euros destinés aux pays ayant besoin d'une aide jusqu'à la fin de 2013. | UN | ووُضِع برنامجان آخران للإقراض، هما الآلية الأوروبية للاستقرار المالي والتسهيل الأوروبي للاستقرار المالي، يدعمهما 750 بليون يورو في صورة تعهدات لفائدة البلدان المحتاجة إلى دعم حتى عام 2013. |
En novembre 2010, l'Union européenne a accédé à la demande d'aide financière émanant de l'Irlande et a accordé à celle-ci une aide de 85 milliards d'euros composée de prêts du FMI, de sommes prélevées sur le Fonds européen de stabilité financière et de prêts bilatéraux. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وافق الاتحاد الأوروبي على طلب للمساعدة المالية مقدم من أيرلندا، وأنشأ لذلك حزمة قيمتها 85 بليون يورو تألفت من قروض مقدمة من صندوق النقد الدولي والتسهيل الأوروبي للاستقرار المالي ومن قروض ثنائية. |
Dans de nombreuses sociétés, les femmes ne sont pas rémunérées ou perçoivent un salaire inférieur à celui des hommes à travail équivalent. Souvent qualifiées de < < plus pauvres parmi les pauvres > > , leur manque de stabilité financière et leur dépendance financière à l'égard des hommes affectent négativement leur capacité à subvenir aux besoins de la famille, renforçant leur vulnérabilité face à la violence. | UN | وفي كثير من المجتمعات، لا تتلقى المرأة أجرا لقاء عملها أو تتلقى عنه أجراً لا يتساوى مع أجر نظرائها مادياً قدرتهن كثيراً ما توصف النساء بأنهن " أفقر الفقراء " ويُضعف افتقارهن للاستقرار المالي واعتمادهن على الرجال مادياً قدرتهن على إعالة أسرهن ويجعلهن عرضة للعنف. |
Cette situation, conjuguée à une stabilisation des dépenses de coopération technique, à l'utilisation importante des crédits ouverts au titre du budget ordinaire et à un taux croissant de recouvrement des contributions, augure bien de sa stabilité financière et de l'exécution de ses futurs programmes. | UN | وهذا، مقترنا باستقرار تنفيذ التعاون التقني والمستوى العالي لاستخدام اعتمادات الميزانية العادية وتزايد معدل التحصيل فيما يتعلق بالاشتراكات المقرّرة، يبشر بالخير للاستقرار المالي للمنظمة ولبرامجها المقبلة. |