"للاستقطاب" - Translation from Arabic to French

    • la polarisation
        
    • de polarisation
        
    Il s'ingérait dans l'administration du Liban à un niveau de détail et avec une brutalité et une inflexibilité qui sont la raison principale de la polarisation politique qui a suivi. UN وتدخلت في تفاصيل الحكم في لبنان بأسلوب جائر وعنيد كان السبب الرئيسي للاستقطاب السياسي الذي تلى.
    Le rapport permet de mieux comprendre les causes profondes de la polarisation et de l'absence de cohésion sociale ainsi que les effets qu'elles ont sur la sécurité du citoyen. UN وقد ساعد التقرير على إيجاد فهم أفضل للأسباب الجذرية للاستقطاب وعدم الترابط الاجتماعي، وكذلك تأثيرها على أمن المواطن.
    Je tiens à réitérer l'importance, voire l'urgente nécessité d'une telle approche, compte tenu notamment de l'incidence négative de la polarisation politique sur l'évolution générale du pays. UN وأود أن أؤكد أهمية هذا النهج وملحاحيته، لا سيما اعتبارا للأثر السلبي للاستقطاب السياسي على التطور العام للبلد.
    Les 10 dernières années ont vu de grands changements, dont la fin de l'affrontement Est-Ouest et l'ouverture de la voie à la disparition progressive de la polarisation Nord-Sud. UN لقد شهد العقد المنصرم تغييرات كبيرة، بما في ذلك نهاية المجابهة بين الشرق والغرب، وتمهيد السبيل للاختفاء التدريجي للاستقطاب بين الشمال والجنوب.
    Ce phénomène de polarisation et le désenchantement qu'il a suscité expliquent les résultats décevants de nombre d'efforts d'intégration régionale en Afrique et en Amérique latine. UN وكانت خيبـة الأمل بسبـب الآثار السلبية للاستقطاب أحد الأسباب الرئيسية للأداء دون الأمثل للعديد من الخطط الإقليمية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Toutefois nous ne pouvons que regretter la polarisation autour de certains points de l'ordre du jour qui nous a fait perdre de vue les objectifs globaux définis par l'Assemblée générale lorsqu'elle avait convoqué la Conférence. UN غير أنه ليس بوسعنا إلا أن نأسف للاستقطاب الذي نشأ حول بعض البنود وحال دون نظرنا إلى الأهداف العامة التي حددتها الجمعية العامة عندما دعت إلى عقد المؤتمر.
    la polarisation politique d'Haïti ne peut que jeter l'émoi dans le camp de ceux qui ont véritablement à cœur de voir ce pays sortir enfin de son cycle infernal de violence et de misère indescriptible. UN ولا يمكن للاستقطاب السياسي في هايتي إلا أن يثير قلق من يريدون فعلاً لهذا البلد أن يخرج أخيراً من حلقة العنف المأساوية والبؤس الذي يفوق الوصف.
    Comme cela peut être constaté, la polarisation politique d'Haïti ne peut que jeter l'émoi dans le camp de ceux qui ont véritablement à cœur de voir ce pays sortir enfin de son cycle infernal de violence et de misère indescriptible. UN وكما يتضح من ذلك، لا يمكن للاستقطاب السياسي في هايتي إلا أن يثير قلق من يريدون فعلاً لهذا البلد أن يخرج أخيرا من حلقة العنف المأساوية والبؤس الذي يفوق الوصف.
    Faire de la situation des victimes une cause nationale permettra d'éviter que les victimes de la crise ne deviennent désormais victimes de la polarisation politique en cours de la société ivoirienne. UN وسيتيح جعل حالة الضحايا قضية وطنية تجنب وقوع ضحايا الأزمة الإيفوارية ضحايا أيضاً للاستقطاب السياسي الذي يطبع المجتمع الإيفواري.
    Les limites et restrictions essentielles qui accompagnent l'exercice de ces droits, formulées avec soin dans les instruments internationaux pertinents, ont été effacées par le souffle des nouveaux vents idéologiques de la polarisation politique et culturelle. UN وتلاشت الحدود والقيود الرئيسية المصاحبة لممارسة هذه الحقوق، المصاغة بعناية في الصكوك الدولية ذات الصلة، بفعل الرياح الإيديولوجية الجديدة للاستقطاب السياسي والثقافي.
    L'alternative serait de céder à la polarisation et à la confrontation, ce qui reviendrait à permettre aux extrémistes de dicter l'ordre du jour. UN والبديل لذلك هو الاستسلام للاستقطاب والصراع الدائم - وذلك في حقيقة الأمر الاستسلام للمتطرفين لأن يحددوا مسار العالم.
    Au Guyana, le Rapporteur spécial a fait le constat de la réalité profonde de la polarisation ethnique entre Guyaniens d'origine africaine, hindoue et amérindienne. UN ففي غيانا، لاحظ المقرر الخاص الواقع المتجذر للاستقطاب العرقي بين الغيانيين ذوي الأصل الأفريقي والغيانيين ذوي الأصل الهندي والهندي - الأمريكي.
    NEW YORK – Le shutdown du gouvernement américain survenu le mois dernier – fruit d’affrontements partisans autour des négociations du budget au Congrès – constitue l’illustration parfaite de la polarisation qui préside aux débats actuels sur les politiques économiques. News-Commentary نيويورك ــ كان تعطل حكومة الولايات المتحدة جزئياً في الشهر الماضي ــ نتيجة للمواجهة الحزبية في مفاوضات الميزانية في الكونجرس ــ تجسيداً للاستقطاب السائد في المناقشات التي تتناول السياسات الاقتصادية الحديثة.
    La grande instabilité et le grand nombre de conflits qui sévissaient sur le continent, conjugués à la situation générale de sousdéveloppement, avaient fait le lit de la polarisation, du terrorisme et du crime et favorisé les seigneurs de la guerre, toutes choses qui ouvraient la porte aux activités des mercenaires et aux services des sociétés de sécurité privées, pour combattre ces phénomènes autant que pour les perpétuer. UN فقد هيأ ارتفاع مستوى الاضطرابات والنزاعات في القارة، مقروناً بحالة التخلف العامة، تربة خصبة للاستقطاب وبسط نفوذ أمراء الحرب والإرهاب والجريمة، وأتاح كل ذلك حيزاً للمرتزقة وخدمات شركات الأمن الخاصة، سواء لمكافحة هذه الظواهر أو لإدامتها.
    L'expert indépendant partage cette opinion et invite non seulement l'Administration Bush, mais l'ensemble des donateurs bilatéraux et multilatéraux à donner une chance à Haïti, pour mettre un terme à la polarisation politique qui constitue présentement une des menaces les plus sérieuses au renforcement de la démocratie et de l'état de droit. UN ويشاطر الخبير المستقل هذا الرأي ولا يدعو مجرد إدارة بوش وإنما جميع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف إلى منح هايتي فرصة لوضع حد للاستقطاب السياسي الذي يشكل الآن أحد أخطر التهديدات أمام تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    59. Une analyse plus profonde des législations nationales montrerait que, contrairement à la polarisation internationale à propos du phénomène de la diffamation des religions, il y a un grand consensus entre les États Membres sur l'acceptation de limitations à la liberté d'expression pour interdire l'incitation à la haine nationale, raciale et religieuse. UN 59- ويبين تحليل أشمل للتشريعات الوطنية أنه، خلافاً للاستقطاب الدولي المتعلق بظاهرة تشويه صورة الأديان، ثمة إجماع عام بين الدول الأعضاء على إقرار قيود على حرية التعبير من أجل منع التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    Cette situation a suscité un certain climat de tension que le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme devait avoir à l'esprit lorsqu'il a évoqué " l'inquiétante résurgence de la polarisation sociale " . UN وقد نتج عن كل ذلك جو متوتر نسبيا وصفه مكتب المدعي العام للدفاع عن حقوق اﻹنسان بأنه " عودة جديدة مثيرة للقلق للاستقطاب الاجتماعي " .
    En juillet 2003, le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée avait souligné qu'il avait été amené à prendre la mesure d'une profonde lassitude morale, émotionnelle et politique à tous les niveaux de la société guyanaise, face aux conséquences individuelles et collectives de la polarisation ethnique. UN وفي تموز/يوليه 2003، خلص المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب إلى أن كل مستوى من مستويات المجتمع الغياني يتملكه شعور عميق بالإعياء المعنوي والعاطفي والسياسي مصدره الآثار الفردية والجماعية للاستقطاب الإثني(1).
    78. Dans le contexte actuel de polarisation et de confrontation entre fonctionnaires du Gouvernement et membres d'organisations non gouvernementales, on assiste à une recrudescence des menaces et à la stigmatisation accrue des défenseurs des droits de l'homme, des dirigeants de l'opposition et des militants sociaux. UN 78- وفي السياق الراهن للاستقطاب والمواجهة بين الموظفين الحكوميين وأعضاء مجتمع المنظمات غير الحكومية، تكثفت التهديدات وصور الوصم الموجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان، وقادة المعارضة والنشطاء الاجتماعيين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more