"للاستهلاك المحلي" - Translation from Arabic to French

    • pour la consommation locale
        
    • pour la consommation intérieure
        
    • destinées à la consommation locale
        
    • à la consommation intérieure
        
    • destinés à la consommation nationale
        
    • de la consommation locale
        
    • marché local
        
    Des efforts sont faits actuellement pour augmenter la production de légumes et autres cultures vivrières pour la consommation locale. UN وفي الوقت الراهن، تهدف الجهود المبذولة الى زيادة انتاج الخضر ومحاصيل الطعام اﻷخرى للاستهلاك المحلي.
    En outre, les enquêtes semblent indiquer que les femmes perdent le contrôle des décisions lorsque les cultures sont produites pour la vente plutôt que pour la consommation locale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدراسات إلى أن المرأة تفقد السيطرة على عملية صنع القرارعندما تُنتج المحاصيل للحصول على المال وليس للاستهلاك المحلي.
    Un petit secteur piscicole produit des poissons, des crevettes et des crabes, principalement pour la consommation intérieure. UN هناك قطاع صغير لتربية الأسماك ينتج الأسماك والجمبري والكابوريا، للاستهلاك المحلي أساساً.
    Les principales cultures sont les fruits et les légumes, qui sont produits tant pour la consommation intérieure que pour l'exportation vers les îles Vierges américaines. UN والفواكه والخضار هي المحاصيل الرئيسية، وهي موجهة للاستهلاك المحلي وللتصدير إلى جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي في ساموا اﻷمريكية،
    Le FIDA n'a donc pu contribuer à la réactivation de l'agriculture et à la production destinée à la consommation intérieure. UN وبالتالي، تعذر على الصندوق أن يساهم في إعادة تنشيط الزراعة أو في الإنتاج اللازم للاستهلاك المحلي.
    L'élevage de bétail, de porcs, et la pêche sont exclusivement pour la consommation locale. UN أما تربية الماشية والخنازير وصيد اﻷسماك فيتم الاضطلاع بها للاستهلاك المحلي أساسا.
    Certains aliments, notamment le sorgho, les fruits et les légumes, sont produits pour la consommation locale. UN ويجري إنتاج بعض المحاصيل الغذائية والصرغم والفواكه والخضروات للاستهلاك المحلي.
    Certains aliments, notamment le sorgho, les fruits et les légumes, sont produits pour la consommation locale. UN ويجري إنتاج بعض المحاصيل الغذائية والذرة الرفيعة والفواكه والخضروات للاستهلاك المحلي.
    La conservation du poisson des lagons pour la consommation locale est une question importante. UN والحفاظ على الأرصدة السمكية في الأهوار للاستهلاك المحلي مسألة هامة.
    Environ 1,5 million d'Haïtiens dépendent de l'aide humanitaire, alors que le pays dispose d'une grande variété d'écosystèmes offrant des possibilités étendues de production diversifiée, tant pour la consommation locale que pour l'exportation. UN ويعتمد نحو ٥,١ مليون هايتي على المعونة اﻹنسانية في حين أن البلد يملك مجموعة متنوعة جدا من النظم الايكولوجية التي توفر امكانات واسعة النطاق لانتاج سلع متنوعة سواء للاستهلاك المحلي أو للتصدير.
    Toutefois, l'Association des cultivateurs de la noix de coco a entrepris un projet destiné à élargir la base de l'industrie en produisant de l'huile de palme pour la consommation locale et régionale, qui a connu un succès limité. UN بيد أنه أضطلع بنجاح محدود بمشروع لتوسيع قاعدة صناعة جوز الهند بإنتاج زيت النخيل للاستهلاك المحلي والإقليمي، من جانب جمعية زراع جوز الهند في سانت لوسيا.
    Les principales cultures sont les fruits et légumes qui sont produits tant pour la consommation intérieure que pour être exportés vers les îles Vierges américaines. UN والفواكه والخضروات هي المنتجات الرئيسية وهي موجهة للاستهلاك المحلي وللتصدير إلى جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    15. Dans le domaine de l'agriculture, le Gouvernement a continué d'encourager la diversification et l'accroissement de la productivité des cultures vivrières, tant pour la consommation intérieure que pour l'exportation. UN ١٥ - وفي مجال الزراعة، واصلت الحكومة تشجيع تنويع المحاصيل الغذائية وزيادة غلتها سواء للاستهلاك المحلي أو ﻷغراض التصدير.
    Les principales cultures sont les fruits et les légumes, qui sont produits tant pour la consommation intérieure que pour l'exportation vers les îles Vierges américaines. UN والمحاصيل الرئيسية هي الفاكهة والخضروات التي يتم إنتاجها سواء للاستهلاك المحلي أو للتصدير إلى جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي في ساموا اﻷمريكية،
    Le Groupe d'experts a examiné le rôle potentiel de l'étude du génome pour l'amélioration des cultures et a insisté sur la nécessité d'améliorer les cultures vivrières destinées à la consommation locale comme à l'exportation en prévision de l'augmentation de la population mondiale au cours du prochain millénaire. UN وقد ناقش فريق الخبراء الدور المحتمل للمجينيات في تحسين المحاصيل، وأكد على الحاجة إلى تحسين المحاصيل الغذائية المخصصة للاستهلاك المحلي وللتصدير، استباقا للزيادة السكانية العالمية في الألفية المقبلة.
    Les cultures dont dépend la sécurité alimentaire sont souvent destinées à la consommation locale plutôt qu'à l'exportation, ce qui signifie que des mesures particulières ciblées sur ces cultures devraient améliorer la sécurité alimentaire au niveau national, avec un effet minimal de distorsion des échanges sur les marchés mondiaux. UN وكثيرا ما تزرع محاصيل الأمن الغذائي للاستهلاك المحلي أكثر منها للتصدير، وهو ما يعني أن من شأن التدابير الخاصة تجاه تطوير هذه المحاصيل تحسين أوضاع الأمن الغذائي على الصعيد الوطني، ويظل أثرها التشويهي ضئيلاً في الأسواق العالمية.
    Le secteur de la production agricole et de la pêche destinées à la consommation intérieure n'est pas suffisamment développé. UN وما زال مستوى إنتاج المحاصيل الغذائية، بما في ذلك صيد الأسماك، للاستهلاك المحلي متدنيا.
    Dans les Émirats arabes unis, la production commercialisée a augmenté de près de 50 % depuis 1990, mais la plus grande partie est destinée à la consommation intérieure. UN وفي دولة اﻹمارات العربية المتحدة، ازداد اﻹنتاج التسويقي بنسبة ٥٠ في المائة تقريبا منذ عام ١٩٩٠، وذهب معظمه للاستهلاك المحلي.
    En revanche, une base économique diversifiée (activités manufacturières et production de services destinés à la consommation nationale et à l'exportation) implique une répartition plus fine du travail et des niveaux d'emploi plus élevés. UN وبالمقابل، تستلزم عموما القاعدة الاقتصادية المتنوعة (بما فيها الصناعة التحويلية وإنتاج الخدمات للاستهلاك المحلي وللتصدير) تقسيما أدق للعمل ومستويات أعلى من العمالة.
    1.9 Estimation de la consommation locale par le groupe d'experts UN ١-٩ تقدير فريق الخبراء للاستهلاك المحلي
    Il convient de veiller en particulier à ce que les agriculteurs ne soient pas contraints d'intégrer les réseaux d'exportation agricole, et à ce qu'ils reçoivent un soutien suffisant s'ils choisissent à la place de cultiver des produits destinés au marché local. UN ومن المهم، بصفة خاصة، ألا يجبر المزارعون على الانضمام إلى شبكات تصدير المنتجات الزراعية، وأن يُدعموا بشكل كاف إذا اختاروا، بدلاً من ذلك، إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more