La Commission réaffirme la nécessité de modifier les modes contemporains de consommation et de production préjudiciables au développement durable. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة. |
La Commission réaffirme la nécessité de modifier les modes contemporains de consommation et de production préjudiciables au développement durable. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة. |
Il est devenu manifeste pendant le débat de haut niveau que Rio avait jeté les fondements de ce partenariat alors que les modes destructeurs de consommation et de production continuaient sans relâche. | UN | وكان واضحا أثناء المناقشات في الجزء الرفيع المستوى أنه مع أن ريو قد أرست أسس هذه الشراكة، فإن اﻷنماط التدميرية للاستهلاك والانتاج البشريين مستمرة بلا هوادة. |
Ils ont de nouveau confirmé qu'il fallait prendre des mesures supplémentaires, en particulier dans les pays développés, pour modifier les schémas actuels de consommation et de production qui étaient préjudiciables au développement durable. | UN | وأكدوا من جديد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية، لا سيما في البلدان النامية، لتغيير تلك اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تؤدي إلى اﻹضرار بالتنمية المستدامة. |
10.16 Les schémas de production et de consommation non viables, en particulier dans les pays industrialisés, qui contribuent à accroître la pauvreté et les inégalités, sont la principale cause de la dégradation constante de l'environnement mondial. | UN | ١٠-١٦ ويكمن السبب الرئيسي لاستمرار تدهور البيئة العالمية في النمط غير المستدام للاستهلاك والانتاج ولا سيما في البلدان الصناعية، اﻷمر الذي يزيد من تفاقم الفقر وعدم الانصاف. |
Ils ont de nouveau confirmé qu'il fallait prendre des mesures supplémentaires, en particulier dans les pays développés, pour modifier les schémas actuels de consommation et de production qui étaient préjudiciables au développement durable. | UN | وأكدوا من جديد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية، لا سيما في البلدان النامية، لتغيير تلك اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تؤدي إلى اﻹضرار بالتنمية المستدامة. |
Les déséquilibres existant actuellement entre les schémas de consommation et de production mondiaux doivent être dûment pris en considération pour l'adoption à l'échelon international de mesures visant à protéger et à restaurer l'environnement. | UN | وينبغي للتدابير التي تتخذ على الصعيد الدولي لحماية البيئة وتعزيزها أن تأخذ في الاعتبار التام الاختلالات الراهنة في اﻷنماط العالمية للاستهلاك والانتاج. |
Le débat que consacrera la septième session à l’évolution des modes de consommation et de production pourrait offrir la première possibilité d’améliorer la qualité des rapports volontaires. | UN | ومناقشة اﻷنماط المتغيرة للاستهلاك والانتاج في الدورة السابعة للجنة التنمية المستدامة يمكن أن توفر الفرصة اﻷولى لهذا اﻹبلاغ الطوعي المعزز. |
Les déséquilibres existant actuellement entre les schémas de consommation et de production mondiaux doivent être dûment pris en considération pour l'adoption à l'échelon international de mesures visant à protéger et à restaurer l'environnement. | UN | وينبغي للتدابير التي تتخذ على الصعيد الدولي لحماية البيئة وتعزيزها أن تأخذ في الاعتبار التام الاختلالات الراهنة في اﻷنماط العالمية للاستهلاك والانتاج. |
consommation et de production viables : propositions | UN | باء - برنامــج عمــل للجنــة بشـــأن أنمـاط مستدامة للاستهلاك والانتاج |
Compte tenu de leurs propres priorités nationales, tous les pays doivent adopter progressivement des modes de consommation et de production plus viables afin de rétablir ou de préserver la viabilité de l'environnement. | UN | وهكذا يتطلب تحقيق الاستدامة البيئية أو الحفاظ عليها أن تعتمد جميع البلدان تدريجيا وبما يتفق مع أولوياتها الوطنية أنماطا للاستهلاك والانتاج تكون أكثر استدامة. |
Les déséquilibres existant actuellement entre les schémas de consommation et de production mondiaux doivent être dûment pris en considération pour l'adoption à l'échelon international de mesures visant à protéger et à restaurer l'environnement. | UN | وينبغي للتدابير التي تتخذ على الصعيد الدولي لحماية البيئة وتعزيزها أن تأخذ في الاعتبار التام الاختلالات الراهنة في اﻷنماط العالمية للاستهلاك والانتاج. |
46. La Commission reconnaît, dans le même temps, que tous les pays devraient tirer profit, immédiatement et à long terme, de l'établissement et du maintien de modes de consommation et de production plus viables. | UN | ٦٤ - وفي الوقت ذاته تلاحظ اللجنة، أنه ينبغي أن تستمد جميع البلدان فوائد مباشرة وطويلة اﻷجل من انشاء أنماط للاستهلاك والانتاج أكثر قابلية للدوام والحفاظ عليها. |
Bien qu'une responsabilité spéciale dans ce domaine incombe aux pays développés qui devaient jouer un rôle de premier plan dans les changements indispensables, les participants étaient d'avis que tous les pays profiteraient de l'adoption et de l'application de schémas de consommation et de production plus rationnels. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة وينبغي أن تأخذ زمام القيادة بالنسبة للتغيير في هذا المجال، سلﱠم المشتركون بأن على جميع البلدان أن تستقي المنافع من إقامة أنماط للاستهلاك والانتاج تكون أكثر استدامة والمحافظة على هذه اﻷنماط. |
46. La Commission reconnaît, dans le même temps, que tous les pays devraient tirer profit, immédiatement et à long terme, de l'établissement et du maintien de modes de consommation et de production plus viables. | UN | ٦٤ - وفي الوقت ذاته تلاحظ اللجنة، أنه ينبغي أن تستمد جميع البلدان فوائد مباشرة وطويلة اﻷجل من انشاء أنماط للاستهلاك والانتاج أكثر قابلية للدوام والحفاظ عليها. |
Bien qu'une responsabilité spéciale dans ce domaine incombe aux pays développés qui devaient jouer un rôle de premier plan dans les changements indispensables, les participants étaient d'avis que tous les pays profiteraient de l'adoption et de l'application de schémas de consommation et de production plus rationnels. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة وينبغي أن تأخذ زمام القيادة بالنسبة للتغيير في هذا المجال، سلﱠم المشتركون بأن على جميع البلدان أن تستقي المنافع من إقامة أنماط للاستهلاك والانتاج تكون أكثر استدامة والمحافظة على هذه اﻷنماط. |
— Incidences que les politiques visant à promouvoir l'adoption de modes de consommation et de production plus durables dans les pays développés pourraient avoir sur les échanges commerciaux et le développement durable des pays en développement. | UN | - أثر السياسات التي ترمي إلى الانتقال إلى أنماط أكثر استدامة للاستهلاك والانتاج في البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بتجارة البلدان النامية والتنمية المستدامة بها. |
Le débat que consacrera la septième session à l’évolution des modes de consommation et de production pourrait offrir la première possibilité d’améliorer la qualité des rapports volontaires. | UN | ومناقشة اﻷنماط المتغيرة للاستهلاك والانتاج في الدورة السابعة للجنة التنمية المستدامة يمكن أن توفر الفرصة اﻷولى لهذا اﻹبلاغ الطوعي المعزز. ثالثا - مبادئ توجيهية للاستهلاك المستدام |
4. Politiques de recyclage et modes de consommation et de production plus viables, ainsi que leurs incidences sur la gestion des ressources naturelles. | UN | ٤- تحليل سياسات إعادة التدوير ووضع أنماط شاملة للاستهلاك والانتاج تكون أكثر قابلية للاستدامة، وتحليل آثارها على تنمية الموارد الطبيعية. |
10.16 Les schémas de production et de consommation non viables, en particulier dans les pays industrialisés, qui contribuent à accroître la pauvreté et les inégalités, sont la principale cause de la dégradation constante de l'environnement mondial. | UN | ١٠-١٦ ويكمن السبب الرئيسي لاستمرار تدهور البيئة العالمية في النمط غير المستدام للاستهلاك والانتاج ولا سيما في البلدان الصناعية، اﻷمر الذي يزيد من تفاقم الفقر وعدم الانصاف. |
10.16 Les schémas de production et de consommation non viables, en particulier dans les pays industrialisés, qui contribuent à accroître la pauvreté et les inégalités, sont la principale cause de la dégradation constante de l'environnement mondial. | UN | ١٠-١٦ ويكمن السبب الرئيسي لاستمرار تدهور البيئة العالمية في النمط غير المستدام للاستهلاك والانتاج ولا سيما في البلدان الصناعية، اﻷمر الذي يزيد من تفاقم الفقر وعدم الانصاف. |