"للاستيلاء على" - Translation from Arabic to French

    • 'acquisition de
        
    • de prise
        
    • pour s'emparer
        
    • s'emparer du
        
    • saisie
        
    • 'appropriation des
        
    • pour geler des
        
    • pour saisir des
        
    • de s'emparer de
        
    • prise du
        
    • tenté de s'emparer
        
    • prendre le
        
    • de prendre
        
    • pour prendre
        
    Réaffirmant également l'inviolabilité des frontières internationales et l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoire, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة للاستيلاء على اﻷراضي،
    Réaffirmant le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation par la violence ou de prise du pouvoir par la force, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Ainsi, elle a fait une nouvelle tentative ces derniers jours pour s'emparer d'autres localités éthiopiennes, à savoir les localités d'Aiga et Aliteina. UN وهذا يفسر المحاولة اﻷخرى التي قامت بها إريتريا للاستيلاء على مواقع إثيوبية إضافية في اﻷيام القليلة الماضية، لا سيما موقعي أيغا وأليتينا.
    Ces personnes avaient été mises en cause pour avoir organisé des attroupements et y avoir participé en vue de s'emparer du Palais du Gouvernement et du Parlement. UN وهؤلاء الأشخاص ضالعون في التخطيط للقيام بأعمال شغب جماعي والمشاركة فيها في محاولة للاستيلاء على مقر الحكومة والبرلمان.
    Il peut être délivré aux fins de saisie de biens meubles se trouvant au Canada ou en territoire étranger, sur commission rogatoire de l'État étranger, conformément au principe d'entraide judiciaire. UN وقد تستخدم للاستيلاء على ممتلكات منقولة تكون في كندا، أو تشكل الأساس لطلب مساعدة قانونية متبادلة بأن تقوم دولة أجنبية بالاستيلاء على الممتلكات المنقولة الموجودة خارج كندا.
    Il rejette la guerre comme moyen d'appropriation des ressources naturelles de la planète et comme moyen d'étendre l'hégémonie de quelques pays sur la majorité des nations du monde. UN إننا نرفضها بصفتها وسيلة للاستيلاء على الموارد الطبيعية للكوكب، أو فرض هيمنة الأقلية على أكثرية دول العالم.
    Ils estimaient en outre que les procédures de communication des noms étaient trop lourdes et ne permettaient pas d'intervenir rapidement pour geler des avoirs ou empêcher tout mouvement. UN وثار قلق أيضا لأن الإجراءات المرتبطة بتقديم الأسماء تتسم بالبطء، وتنقصها الإلحاحية المقترنة بالتحرك السريع للاستيلاء على الأصول أو تقييد الحركة.
    Entre-temps, la solution chinoise a exacerbé les craintes nationalistes de voir les fonds souverain utilisés de façon abusive pour saisir des entreprises essentielles d’un point de vue stratégique ou des secteurs entiers d’une économie. News-Commentary ومن ناحية أخرى، أسفر الحل الصيني عن إثارة المخاوف القومية بشأن إساءة استخدام الصناديق السيادية للاستيلاء على شركات ذات أهمية استراتيجية أو قطاعات كاملة من الاقتصاد.
    97. Les déplacements forcés constituent aussi un moyen de s'emparer de biens. UN 97- كذلك فإن التشرد هو طريقة للاستيلاء على الممتلكات.
    Le Conseil de sécurité a sans cesse réaffirmé aussi bien la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan que l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force. UN فقد ظل مجلس الأمن يؤكد باستمرار سيادة أذربيجان وسلامتها الإقليمية، وعدم جواز استخدام القوة للاستيلاء على الأراضي.
    Réaffirmant les principes du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des Etats et de l'inviolabilité des frontières internationales, ainsi que de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, le Conseil de sécurité a ainsi clairement défini les fondements de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN وقد حدد مجلس اﻷمن بوضوح، بتأكيده من جديد مبادئ احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وحرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة للاستيلاء على اﻷراضي، أساس اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Des crédits moins importants pouvaient ainsi être consacrés à l'acquisition de terres par le Gouvernement fédéral, qui prenait néanmoins possession d'un énorme territoire. UN لقد كانت اﻷموال المخصصة من الحكومة الاتحادية للاستيلاء على اﻷراضي قليلة، ومع ذلك تسنى الاستحواذ على مساحات كبيرة من اﻷراضي.
    Réaffirmant le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation par la violence ou de prise du pouvoir par la force, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Il met en garde toutes les parties contre toute tentative de prise de pouvoir par la force. UN ويحذر جميع الأطراف من القيام بأي محاولة للاستيلاء على السلطة بالقوة.
    Récemment, le Premier Ministre Rao a menacé d'envoyer ses forces pour s'emparer de l'Azad Kashmir. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة هدد رئيس الوزراء راو بإرسال قواته للاستيلاء على أزاد كشمير.
    Persécuter les veuves en les accusant de sorcellerie est un stratagème courant pour s'emparer des terres et de la richesse de ces malheureuses. UN وإيقاع الأرامل ضحايا باتهامهن بممارسة السحر طريقة شائعة جدا للاستيلاء على أراضي وثروة تعيسات الحظ.
    L'Afrique n'acceptera aucune manoeuvre visant à s'emparer du pouvoir par des moyens illégaux et l'OUA la condamnera et s'y opposera énergiquement. UN وأية محاولة للاستيلاء على السلطة باستخدام وسائل غير مشروعة ستلقى معارضة من أفريقيا، كما أن منظمة الوحدة اﻷفريقية ستدين بقوة تلك المحاولة وستعارضها معارضة شديدة.
    Outre les investigations supplémentaires auxquelles peuvent procéder la police ou le Service canadien du renseignement de sécurité, les procureurs peuvent être appelés à demander la saisie ou à prendre en charge les biens concernés. UN وبالإضافة إلى أي تحقيقات للمتابعة تجريها وكالات إنفاذ القانون أو دائرة الاستخبارات الأمنية، يمكن أن يطلب إلى مدعين الحصول على إذن للاستيلاء على ممتلكات أو تولي سلطة إدارتها.
    D'après les informations reçues, cette ordonnance visait la minorité hindoue perçue comme ennemie et fut utilisée comme un instrument d'appropriation des terres des hindous accusés de soutenir l'Inde. UN وبحسب المعلومات التي وردت، استهدف هذا الأمر الأقلية الهندوسية التي يُنظر إليها كعدو واستُخدم وسيلة للاستيلاء على أراضي الهندوس المتهمين بمساندة الهند.
    Ils estimaient en outre que les procédures de communication des noms étaient trop lourdes et ne permettaient pas d'intervenir rapidement pour geler des avoirs ou empêcher tout mouvement. UN وثار قلق أيضا لأن الإجراءات المرتبطة بتقديم الأسماء تتسم بالبطء، وتنقصها الإلحاحية المقترنة بالتحرك السريع للاستيلاء على الأصول أو تقييد الحركة.
    L'armée israélienne, avec son < < administration civile > > en Cisjordanie, avait commencé à délivrer des arrêts pour saisir des terres possédées par des Palestiniens aux fins de la construction. UN وقد شرع الجيش الإسرائيلي و " إدارته المدنية " في الضفة الغربية في إصدار الأوامر للاستيلاء على أراض مملوكة لفلسطينيين تمهيدا للبدء في البناء.
    Il a de plus souligné que la situation demeurait fluide dans l'est de l'Ukraine, où des manifestations auraient eu lieu dans certaines villes et où des groupes locaux auraient tenté de s'emparer de bâtiments officiels. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أشار إلى أن الحالة في شرق أوكرانيا لا تزال غير مستقرة، حيث وردت تقارير عن وقوع مظاهرات في بعض المدن ومحاولات قامت بها جماعات محلية للاستيلاء على بعض المباني الرسمية.
    Différentes factions se battent au Libéria pour prendre le pouvoir. UN وتتقاتل مختلف الفصائل في ليبريا للاستيلاء على السلطة.
    Elles ont essayé de prendre les villages de Safardja et de Gouïdjak, ainsi que les hauteurs qui les entourent. UN وجرت محاولات للاستيلاء على قريتي سفارجا وغويدجاك، وكذلك على المرتفعات المطلة عليهما والمحيطة بهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more