"للاضطلاع بالأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • pour entreprendre les activités
        
    • pour mener à bien les activités
        
    • pour mener des activités
        
    • pour les activités
        
    • pour mener les activités
        
    • pour l'exécution des activités
        
    • pour entreprendre des activités
        
    • pour des activités
        
    • pour exécuter les activités
        
    • à l'exécution des activités
        
    • à la conduite des activités
        
    • pour la conduite des activités
        
    • conduite des activités menées
        
    Il s'agira essentiellement de développer l'expertise scientifique nécessaire pour entreprendre les activités dans chaque domaine prioritaire. UN وسينصب التركيز الرئيسي على بناء الخبرات العلمية اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في كل مجال تركيز على حدة.
    Sachant que les fonds disponibles pour mener à bien les activités inscrites au programme de travail sont limités, UN وإذْ يدرك النقص في الموارد المتاحة للاضطلاع بالأنشطة المتعددة لبرنامج العمل،
    La période consacrée aux études supérieures peut constituer un moment idéal pour mener des activités sociales. UN ويمكن للكلية أن تكون الوقت النموذجي للاضطلاع بالأنشطة الاجتماعية.
    Personnel du Département des affaires politiques pour les activités électorales UN سفر موظفي الشؤون السياسية للاضطلاع بالأنشطة الانتخابية
    Il faut plus de recherches et de suivi, ainsi qu'un appui financier pour mener les activités qui s'imposent. UN ومن اللازم إجراء مزيد من البحث والرصد وتقديم الدعم المالي للاضطلاع بالأنشطة.
    Il faut avant tout développer un cadre plus solide pour l'exécution des activités opérationnelles. UN ويتعين أن ينصب التركيز على وضع إطار أقوى للاضطلاع بالأنشطة التنفيذية.
    Dans plusieurs communications, il est indiqué que les principes de la réduction des risques de catastrophe établis dans le Cadre d'action de Hyogo peuvent servir de lignes directrices pour entreprendre des activités dans ce domaine. UN وأشارت عدة ورقات إلى أن مبادئ الحد من أخطار الكوارث، المحدَّدة في إطار عمل هيوغو، يمكن أن تكون بمثابة مبدأ توجيهي للاضطلاع بالأنشطة في هذا المجال.
    Fonds de démarrage alloué aux centres d'information des Nations Unies pour des activités promotionnelles aux niveaux régional et national UN توفير التمويل الأولي لمراكز الأمم المتحدة للإعلام للاضطلاع بالأنشطة الدعائية على الصعيدين الإقليمي والوطني
    Les moyens (ressources) sont les produits, services ou ressources (financement, personnel et appui) suffisants pour exécuter les activités et obtenir les produits. UN المدخلات )الموارد( هي المنتجات أو الخدمات أو الموارد المباشرة )المالية والمتعلقة بالموظفين والدعم( الكافية للاضطلاع باﻷنشطة وإنتاج النواتج.
    Il réitère pour conclure qu'il est inutile d'approuver un budget-programme si les États Membres ne s'acquittent pas de leurs obligations financières et ne versent pas les fonds nécessaires à l'exécution des activités approuvées. UN وتود المجموعة، في الختام، أن تؤكد من جديد أن عملية الموافقة على الميزانية البرنامجية ستكون فاقدة الجدوى ما لم تف الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية وتوفر الموارد اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة الموافق عليها.
    52. Le PNUE recherche des ressources extérieures pour entreprendre les activités suivantes: UN 53 - ويسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة للحصول على موارد للاضطلاع بالأنشطة التالية:
    320. Pour l'exercice budgétaire 1998/1999, le ministère de la culture et de l'égalité des sexes s'est vu allouer une enveloppe de 9,3 millions de dollars TT pour entreprendre les activités suivantes : UN 321- وفي السنة المالية 1999/2000، خصص لوزارة الثقافة والشؤون الجنسانية مبلغ 9.3 ملايين من دولارات ترينيداد وتوباغو للاضطلاع بالأنشطة التالية:
    b) De manière plus spécifique dans l'administration publique, une commission a été constituée pour entreprendre les activités suivantes : UN )ب( وبصفة أخص، تم، في الإدارة العامة، إنشاء لجنة للاضطلاع بالأنشطة التالية:
    Les ressources nécessaires pour mener à bien les activités à ce titre se chiffrent à 15 610 000 dollars pour l'exercice biennal. UN ويبلغ مجموع التمويل اللازم للاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة 15.61 مليون دولار لفترة السنتين.
    Les ressources nécessaires pour mener à bien les activités à ce titre s'élèvent à 7 420 000 dollars pour l'exercice biennal. UN ويبلغ مجموع التمويل اللازم للاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة 7.42 ملايين دولار لفترة السنتين.
    La région a bénéficié d'une aide de la Banque mondiale pour mener des activités qui contribueront à la réalisation des objectifs de la Stratégie mondiale. UN واستفادت المنطقة من مساهمة قدمها البنك الدولي للاضطلاع بالأنشطة التي من شأنها المساهمة في تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية.
    De nombreux avantages de la mondialisation, tels que des communications plus faciles et plus rapides, les mouvements financiers et les voyages internationaux, sont utilisés par des groupes criminels pour mener des activités criminelles, exploiter des personnes, des espèces sauvages et l'environnement, profiter des faiblesses des systèmes juridiques et réglementaires et voler dans les caisses de l'État en vue de réaliser des profits. UN وتستخدم الجماعات الإجرامية العديد من مزايا العولمة، مثل سهولة الاتصالات وسرعتها والتحركات المالية والسفر الدولي، للاضطلاع بالأنشطة الإجرامية واستغلال الأفراد والحيوانات والنباتات البرية والبيئة واستغلال نقاط الضعف في النظم القانونية والرقابية وسرقة عائدات الحكومة سعيا لتحقيق الربح.
    18. Au 31 mars 1999, des ressources du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires ont été réservées aux activités principales ci—après : UN 18 وفي 31 آذار/مارس 1999، تم توفير أموال من الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية للاضطلاع بالأنشطة الرئيسية التالية:
    Le personnel chargé de l'aide psychosociale, qui se trouve en première ligne, est formé pour mener les activités qui s'imposent et traiter comme il se doit les cas qui lui sont confiés. UN ويجري الآن تدريب أخصائيين نفسيين في الخط الأمامي للاضطلاع بالأنشطة والاستجابة للحالات التي تحال إليهم.
    Il faut avant tout développer un cadre plus solide pour l'exécution des activités opérationnelles. UN ويتعين أن ينصب التركيز على وضع إطار أقوى للاضطلاع بالأنشطة التنفيذية.
    63. Certaines Parties ont mis en évidence les contraintes pesant sur le processus de décentralisation, notamment la modicité des capacités et des ressources financières disponibles aux niveaux des provinces et des districts pour entreprendre des activités pertinentes à l'échelon local. UN 63- وأشار بعض الأطراف إلى المشاكل التي تعوق تنفيذ عملية اللامركزية، ومن بينها القدرات والموارد المالية المحدودة على مستوى الأقاليم ومستوى المناطق اللازمة للاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة على المستويات المحلية.
    8. Adoption des règles, règlements et procédures applicables à la conduite des activités dans la Zone. UN ٨ - إقرار القواعد والنظم واﻹجراءات الضرورية للاضطلاع باﻷنشطة خلال مراحل تنفيذها في القطاع.
    Le Comité a également élaboré et soumis pour adoption à l'Assemblée générale un certain nombre de déclarations de principe qui, évidemment, n'ont pas la force juridique d'un traité ou d'une convention mais fournissent une référence politique importante pour la conduite des activités spatiales. UN كما أحالت وقدمت اللجنة إلى الجمعية العامة مجموعة من الإعلانات والمبادئ التي من الواضح أنها ليس لديها المفعول القانوني للمعاهدة أو الاتفاقية، لكن ذلك يمثل مرجعية سياسية هامة للاضطلاع بالأنشطة الفضائية.
    f) D'adopter les règles, règlements et procédures nécessaires à la conduite des activités menées dans la Zone au fur et à mesure de leur avancement. UN )و( اعتماد القواعد واﻷنظمة والاجراءات اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة في المنطقة كلما حدث تطور فيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more