"للاضطلاع بدورها" - Translation from Arabic to French

    • jouer son rôle
        
    • pour remplir son rôle
        
    • jouer le rôle qui lui incombe
        
    • pour s'acquitter de son rôle
        
    La Grande-Bretagne est prête à jouer son rôle avec le reste du monde et avec les dirigeants de l'Afrique pour élaborer ce plan. UN وبريطانيا على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدورها مع بقية دول العالم ومع زعماء أفريقيا في صياغة هذه الخطة.
    L'Inde est prête à jouer son rôle au sein d'un Conseil de sécurité élargi. UN والهند على استعداد للاضطلاع بدورها في مجلس الأمن بعد توسيع عضويته.
    Le Canada est tout à fait prêt à jouer son rôle pour aider à trouver des solutions. UN وكندا مستعدة للاضطلاع بدورها للمساعدة في إيجاد الحلول.
    Il se réunit régulièrement et aussi souvent que nécessaire pour remplir son rôle en matière de gouvernance, notamment en examinant et en approuvant les programmes de travail et la structure des organes subsidiaires des comités sectoriels, en veillant à la coordination des sous-programmes et à leur cohérence. UN وتجتمع اللجنة دوريا وكلما دعت الحاجة للاضطلاع بدورها الإداري عن طريق أنشطة، من بينها استعراض برامج العمل والهياكل الفرعية للجان القطاعية وإقرارها وكفالة الترابط والتنسيق بين البرامج الفرعية.
    Compte tenu des réformes proposées dans le présent rapport, l'ONU sera mieux à même de jouer le rôle qui lui incombe à cet égard. UN وباﻹصلاحات المقترحة في هذا التقرير، ستكون اﻷمم المتحدة في وضع أفضل للاضطلاع بدورها في مواجهة هذا التحدي.
    Toutefois, même l'UNICEF a besoin d'une augmentation de ses ressources financières pour s'acquitter de son rôle pivot au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne les enfants dans les conflits armés. UN غير أنه حتى اليونيسيف بحاجة لموارد مالية إضافية للاضطلاع بدورها المحوري في منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Le Pakistan est prêt à jouer son rôle dans le processus. UN وتقف باكستان على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدورها في تلك العملية.
    Le Japon se tient prêt à jouer son rôle dans cette entreprise semée d'écueils mais essentielle. UN واليابان على استعداد للاضطلاع بدورها في هذه المهمة الملحة ولكنها حيوية.
    L'Organisation des Nations Unies, par l'entremise de la MONUSIL, est prête à jouer son rôle dans ce processus. UN واﻷمم المتحدة، من خلال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون، مستعدة للاضطلاع بدورها في تلك العملية.
    La Jamaïque est prête à jouer son rôle dans ces efforts et invite tous les États Membres à en faire autant. UN وجامايكا على استعداد للاضطلاع بدورها في هذا المسعى وتناشد جميع الدول الأعضاء أن تحذو حذوها.
    Dans ce contexte, le débat qui se poursuit sur l'Agenda pour la paix a stimulé de nouvelles manières de penser pour ce qui est des changements particuliers nécessaires pour rééquiper l'ONU afin qu'elle puisse jouer son rôle dans ce domaine et justifier ainsi la vision de ses fondateurs. UN وفي هذا السياق، نجد أن المناقشة المستمرة بشأن خطــة للسـلام قد حفــزت تفكيرا جديدا حول التغيرات المحددة المطلوبـة ﻹعادة تجهيز اﻷمم المتحدة للاضطلاع بدورها في هذا الميدان على نحو يحقق رؤية مؤسسيها.
    L'Autriche appuie pleinement la réforme en cours du système des opérations de maintien de la paix et est disposée, dans ce domaine, à jouer son rôle dans un partenariat mondial renouvelé en matière de maintien de la paix. UN وتؤيد النمسا تأييدا كاملا إصلاح عمليات حفظ السلام الجارية وتقف على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدورها في شراكة متجددة لحفظ السلام العالمي.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est prête à jouer son rôle pour protéger et conserver les forêts ombrophiles afin de stabiliser le climat de la planète. UN وبابوا غينيا الجديدة على استعداد للاضطلاع بدورها في حماية الغابات المدارية المطيرة في العالم وحفظها بهدف تحقيق استقرار مناخ الأرض.
    Le Groupe des États d'Afrique est attaché à la résolution de l'Assemblée générale sur le renforcement des mesures de sécurité et est disposé à jouer son rôle en coopération avec tous les États Membres. UN واختتمت كلمتها قائلة إن المجموعة الأفريقية تؤيّد قرار الجمعية العامة بشأن التحسينات الأمينة، وإنها على استعداد للاضطلاع بدورها في التعاون مع جميع الدول الأعضاء.
    Le Kenya est prêt à jouer son rôle à cet égard. UN وكينيا على استعداد للاضطلاع بدورها.
    Cela a contribué à renforcer la confiance dans l'Organisation et à positionner celle-ci, dès 2006, pour lui permettre de jouer son rôle actuel, à la demande des parties, à savoir aider le Népal à faire progresser son processus de paix. UN وقد ساعد هذا على بناء الثقة في الأمم المتحدة وساعد، بحلول عام 2006، على جعل المنظمة في وضع يؤهلها للاضطلاع بدورها الحالي، بناء على طلب الأطراف، في مساعدة نيبال على المضي قدما في عملية السلام.
    J'espère que cette coopération pourra encore être intensifiée et renforcée à l'avenir, l'Inde est prête à jouer son rôle dans ce processus, convaincue qu'elle est qu'il ne s'agit pas là seulement de notre effort ou de notre engagement, mais aussi de notre devoir de renforcer notre société mondiale et la rendre meilleure et plus prospère, grâce au renforcement de la coopération internationale pour le développement. UN ويحدوني اﻷمل في أن يتكثف هذا التعاون ويتعزز أيضا في السنوات المقبلة. والهند ستكون على استعداد للاضطلاع بدورها في العملية، اعتقادا منها أن ذلك ليس سعيا والتزاما منا فحسب، بل هو واجب علينا أيضا لتعزيز مجتمع عالمي أفضل يكون مزدهرا عن طريق تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    62. Davantage d'efforts devaient être déployés pour promouvoir la diversification et la production de biens et services à haute valeur ajoutée, afin que le commerce puisse jouer son rôle dans le développement des PMA. UN 62- ثمة حاجة إلى زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز تنويع وإنتاج السلع والخدمات عالية القيمة المضافة لإتاحة الفرصة للتجارة للاضطلاع بدورها في تنمية أقل البلدان نمواً.
    Il se réunit régulièrement et aussi souvent que nécessaire pour remplir son rôle en matière de gouvernance, notamment en examinant et en approuvant les programmes de travail et la structure des organes subsidiaires des comités sectoriels, ou en veillant à la coordination des sous-programmes et à leur cohérence globale. UN وتجتمع دوريا وكلما دعت الحاجة للاضطلاع بدورها الإداري عن طريق أنشطة من بينها استعراض برامج العمل وإقرارها والهياكل الفرعية للجان القطاعية، وكفالة الترابط والتنسيق فيما بين البرامج الفرعية.
    Il se réunit régulièrement et aussi souvent que nécessaire pour remplir son rôle en matière de gouvernance au titre de la planification des programmes, des questions administratives et budgétaires, y compris les financements extrabudgétaires, notamment en examinant et en approuvant les programmes de travail et la structure des organes subsidiaires des comités sectoriels, en veillant à la coordination des sous-programmes et à leur cohérence. UN وتجتمع اللجنة دوريا وكلما دعت الحاجة إلى ذلك للاضطلاع بدورها الإداري في ما يتصل بتخطيط البرامج والمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، بما في ذلك التمويل الخارج عن الميزانية، وذلك بسبل منها استعراض برامج العمل والهياكل الفرعية للجان القطاعية وإقرارها، مع كفالة اتساق البرامج الفرعية وتنسيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more