"للاضطلاع بمسؤولياتها" - Translation from Arabic to French

    • pour s'acquitter de ses responsabilités
        
    • acquitter de cette responsabilité
        
    • elle a besoin pour s'acquitter
        
    • à remplir ses missions
        
    • appuie pour remplir ses
        
    • pour remplir ses missions
        
    • pour assumer ses responsabilités
        
    • à l'exercice de ses responsabilités
        
    • pour s'acquitter de leurs responsabilités
        
    • pour assumer leurs obligations
        
    • pour assumer leurs responsabilités
        
    • à assumer ses responsabilités
        
    Le comité d'audit devrait se réunir autant que nécessaire pour s'acquitter de ses responsabilités. UN تجتمع لجنة مراجعة الحسابات ووفقا لما يقتضيه للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Avec l'appui du Gouvernement du Royaume-Uni, notre force de police a, elle aussi, été formée, restructurée et équipée pour s'acquitter de ses responsabilités. UN وبمساعدة من حكومة المملكة المتحدة ، تم أيضا تدريب قوة الشرطة لدينا، وأعيدت هيكلتها وتجهيزها للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'Organisation des Nations Unies qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette responsabilité. UN 26 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، وتؤكد أن حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    7. La Conférence affirme qu'aucun effort ne doit être épargné pour assurer que l'AIEA dispose des ressources financières et humaines dont elle a besoin pour s'acquitter de ses responsabilités telles qu'énoncées dans l'article III.A de son statut. UN 7 - ويؤكد المؤتمر على ضرورة بذل كل الجهود لضمان امتلاك الوكالة الموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها بصورة فعالة على النحو المتوخى في المادة الثالثة - ألف من نظامها الأساسي.
    Cela exposerait également les sources de l'Agence du renseignement et entamerait les capacités de celle-ci à remplir ses missions. UN وسيعرّض ذلك أيضاً مصادر الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية للخطر وينال من القدرات التي تعتمد عليها الوكالة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Cela exposerait également les sources de l'Agence du renseignement et entamerait les capacités sur lesquelles celle-ci s'appuie pour remplir ses missions. UN وسيعرّض ذلك أيضاً مصادر الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية للخطر وينال من القدرات التي تعتمد عليها المنظمة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    élaborer un cadre juridique visant à faciliter les efforts déployés par le Gouvernement géorgien pour assumer ses responsabilités à l'égard des réfugiés et des demandeurs d'asile, dans le respect des normes internationales acceptées; UN وضع إطار قانوني لتيسير جهود حكومة جورجيا للاضطلاع بمسؤولياتها تجاه اللاجئين وملتمسي اللجوء تمشياً مع القواعد والمعايير الدولية المقبولة؛
    Selon le paragraphe 19 de la décision sur les principes et objectifs adoptée en 1995, tout doit être mis en œuvre pour que l'AIEA dispose des ressources financières et humaines nécessaires à l'exercice de ses responsabilités dans les domaines de la coopération technique. UN 5 - ووفقا للفقرة 19 من المقرر المعني بالمبادئ والأهداف الذي اعتمد عام 1995 يتعين بذل كل جهد ممكن حتى يتسنى للوكالة الدولية للطاقة الذرية الحصول على الموارد المالية والبشرية اللازمة لها للاضطلاع بمسؤولياتها في مجالات التعاون التقني.
    On est aussi en train de créer, dans chaque État, des commissions financière afin de fournir aux «Panchayats» des ressources financières suffisantes pour s'acquitter de leurs responsabilités en matière de planification du développement économique et de la justice sociale. UN ولتوفير موارد مالية كافية للبانشايات للاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقة بخطط التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، يجري إنشاء لجان مالية في كل ولاية.
    La Fédération de Russie, la République de Corée, Singapour et le Venezuela ont indiqué qu'ils n'ont pas besoin d'une loi d'exécution pour assumer leurs obligations. UN وأعلن الاتحاد الروسي، وجمهورية كوريا، وسنغافورة، وفنزويلا، أنها لا تحتاج إلى تشريع تنفيذي للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Tous les observateurs conviennent de l'envergure des efforts déployés par les pays africains pour assumer leurs responsabilités dans le cadre de l'UN-NADAF. UN ويعترف جميع المراقبين بعظم نطاق الجهود التي بذلتها البلدان اﻹفريقية للاضطلاع بمسؤولياتها في إطار البرنامج الجديد.
    Les ressources dont dispose le Mécanisme pour s'acquitter de ses responsabilités sont constituées: UN إن الموارد المتاحة للآلية العالمية للاضطلاع بمسؤولياتها تضم ما يلي:
    Il peut et doit apporter à l'État toute l'assistance dont celuici a besoin pour s'acquitter de ses responsabilités. UN وبإمكان المشغِّل وينبغي لـه أن يقدم إلى الدولة كل المساعدة التي تحتاج إليها للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Il peut et doit apporter à l'État toute l'assistance dont celuici a besoin pour s'acquitter de ses responsabilités. UN وبإمكان المشغِّل وينبغي لـه أن يقدم إلى الدولة كل المساعدة التي تحتاج إليها للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Il est également vital que l'Organisation ait la structure appropriée et les ressources nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités. UN ومن الحيوي بنفس القدر أن يتوفر لدى المنظمة الهيكل اللازم والموارد اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    31. La Mission, la plus importante jamais déployée, comprendra un maximum de 2 000 observateurs non armés et établira une présence permanente dans un aussi grand nombre de sites du Kosovo qu'elle le jugera nécessaire pour s'acquitter de ses responsabilités. UN ٣١ - وستتكون هذه البعثة، غير المسبوقة من حيث حجمها، من نحو ٠٠٠ ٢ من أفراد التحقق غير المسلحين كما ستكون متواجدة دائما في مواقع في جميع أنحاء كوسوفو، العدد الذي تعتبره ضروريا للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'Organisation des Nations Unies qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette responsabilité. UN 29 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين تقع بموجب الميثاق على عاتق الأمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام ما زال إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'Organisation des Nations Unies qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette responsabilité. UN 26 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلام والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، وتؤكد أن حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    7. La Conférence affirme qu'aucun effort ne doit être épargné pour assurer que l'AIEA dispose des ressources financières et humaines dont elle a besoin pour s'acquitter de ses tâches dans le domaine de la coopération technique, des garanties et de la sûreté nucléaire. UN 7 - ويؤكد المؤتمر على ضرورة بذل كل الجهود لضمان امتلاك الوكالة الموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها بصورة فعالة على النحو المتوخى في المادة الثالثة - ألف من نظامها الأساسي.
    Cela exposerait également les sources de l'Agence du renseignement et entamerait les capacités de celle-ci à remplir ses missions. UN وسيعرّض ذلك أيضاً مصادر الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية للخطر وينال من القدرات التي تعتمد عليها الوكالة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Cela exposerait également les sources de l'Agence du renseignement et entamerait les capacités sur lesquelles celle-ci s'appuie pour remplir ses missions. UN وسيعرّض ذلك أيضاً مصادر الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية للخطر وينال من القدرات التي تعتمد عليها المنظمة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Pour atteindre son objectif qui consiste à maintenir la paix et la sécurité internationales conformément à la Charte des Nations Unies, l'Organisation doit être toujours prête et avoir en permanence à sa disposition les moyens nécessaires pour assumer ses responsabilités en ce qui concerne la planification et le démarrage rapide des opérations de maintien de la paix. UN ولكي تحقق المنظمة هدفها المتمثل في صون السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، يجب أن تكون في حالة تأهب وأن تكون تحت تصرفها، بصفة دائمة، الوسائل اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها في تخطيط عمليات حفظ السلم وبدئها على نحو منظم وفي الوقت المناسب.
    Selon le paragraphe 19 de la décision sur les principes et objectifs adoptée en 1995, tout doit être mis en œuvre pour que l'AIEA dispose des ressources financières et humaines nécessaires à l'exercice de ses responsabilités dans les domaines de la coopération technique. UN 5 - ووفقا للفقرة 19 من المقرر المعني بالمبادئ والأهداف الذي اعتمد عام 1995 يتعين بذل كل جهد ممكن حتى يتسنى للوكالة الدولية للطاقة الذرية الحصول على الموارد المالية والبشرية اللازمة لها للاضطلاع بمسؤولياتها في مجالات التعاون التقني.
    40. Les organismes des Nations Unies qui participent à des activités d'aide humanitaire reçoivent des fonds provenant de contributions volontaires pour s'acquitter de leurs responsabilités. UN ٤٠ - تتلقى مؤسسات اﻷمم المتحدة التي تشارك في أنشطة المساعدة اﻹنسانية تبرعات للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Un certain nombre d’États ont indiqué ne pas avoir besoin d’une législation spéciale pour assumer leurs obligations. Plusieurs États ont en outre marqué leur intention d’adopter une législation de ce genre. UN وذكر عدد من الدول أنها لا تحتاج إلى تشريع تنفيذي للاضطلاع بمسؤولياتها وباﻹضافة إلى ذلك أعلنت دول عديدة عن اعتزامها اعتماد تشريعات تنفيذية.
    184. La Fédération de Russie, la République de Corée, Singapour et le Venezuela ont indiqué qu'ils n'avaient pas besoin d'une législation d'application pour assumer leurs responsabilités. UN ١٨٤ - وأعلن الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وسنغافورة وفنزويلا أنها لا تحتاج إلى تشريع تنفيذي للاضطلاع بمسؤولياتها.
    La Grèce, pour sa part, est prête à assumer ses responsabilités à cet égard. UN واليونان على استعداد من ناحيتها للاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more