"للاضطلاع بهذه" - Translation from Arabic to French

    • pour mener à bien ces
        
    • nécessaires à l'exécution de ces
        
    • pour s'acquitter de ces
        
    • pour s'acquitter de cette
        
    • pour mener cette
        
    • pour exercer cette
        
    • pour assumer cette
        
    • pour entreprendre ces
        
    • pour remplir ces
        
    • pour exécuter ces
        
    • pour entreprendre cette
        
    • pour assumer ces
        
    • 'accomplissement de cette
        
    • pour entreprendre ses
        
    • en mesure d'assumer ces
        
    Le sous-programme 1 devrait être doté, selon les besoins, de ressources techniques supplémentaires pour mener à bien ces activités. UN وينبغي أن تنقل الخبرة الاضافية إلى البرنامج الفرعي ١، حسب الاقتضاء، للاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    Ils ont donc besoin de temps supplémentaire après l'examen pour mener à bien ces tâches importantes. UN ولذلك يقتضي الخبيران الرئيسيان وقتاً إضافياً بعد الاستعراض للاضطلاع بهذه الوظائف الهامة.
    Prennent des dispositions pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution de ces activités; UN :: اتخاذ خطوات رامية إلى تعبئة الموارد للاضطلاع بهذه الأنشطة؛
    Cet appui vise à faire en sorte que les organes législatifs disposent des moyens et ressources et jouissent de l'indépendance qui leur sont indispensables pour s'acquitter de ces fonctions avec efficacité. UN فالبرنامج يوفر الدعم لكفالة إتاحة القدرات والموارد والاستقلالية اللازمة للهيئات التشريعية للاضطلاع بهذه المهام بفعالية.
    Elle a également dit qu'il fallait d'urgence mettre en œuvre la Déclaration et qu'il faudrait envisager de créer un mécanisme pour s'acquitter de cette tâche. UN وتعلن الحكومة أيضا أن هناك حاجة عاجلة لتنفيذ الإعلان وأنه ينبغي النظر في إنشاء آلية للاضطلاع بهذه المسؤولية.
    En outre, il a été demandé si ONU-Femmes disposait des capacités voulues pour mener à bien ces activités. UN وعلاوة على ذلك، طُرح استفسار عما إذا كانت لدى الهيئة القدرات اللازمة للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    En outre, il a été demandé si ONU-Femmes disposait des capacités voulues pour mener à bien ces activités. UN وعلاوة على ذلك، طُرح استفسار عما إذا كانت لدى الهيئة القدرات اللازمة للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    < < Le Corps commun s'assure que les activités entreprises par les organisations sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. > > UN تتأكد الوحدة من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، ومن أن استخدام الموارد المتاحة للاضطلاع بهذه الأنشطة يتم على النحو الأمثل.
    d) Prendre des dispositions pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution de ces opérations. UN (د) اتخاذ خطوات لتعبئة الموارد للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    d) Prendre des dispositions pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution de ces opérations. UN (د) اتخاذ خطوات لتعبئة الموارد للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    d) Prendre des dispositions pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution de ces opérations. UN (د) اتخاذ خطوات لتعبئة الموارد للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Le Département n'a pas été doté des ressources nécessaires pour s'acquitter de ces tâches. UN ولم تتعلق الإدارة المقدار الملائم من الموارد للاضطلاع بهذه المهام.
    Celles-ci seront assurées par le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme et par le Centre pour les droits de l'homme, qui devront bénéficier des ressources humaines, financières et matérielles nécessaires pour s'acquitter de ces lourdes responsabilités. UN وسيتولى ضمان ذلك اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، ومركز حقوق اﻹنسان اللذين ينبغي أن يحظيا بالموارد البشرية والمالية والمادية اللازمة للاضطلاع بهذه المسؤوليات الثقيلة.
    La famille a certes un rôle fondamental à jouer à cet égard, mais elle n'a pas nécessairement le savoir ou les compétences nécessaires pour s'acquitter de cette fonction. UN ورغم أن للأسرة دورا حيويا في هذا الصدد، فليس لديها بالضرورة المعرفة أو المهارات اللازمة للاضطلاع بهذه الوظيفة.
    2. Demande à la Directrice générale d'assurer au secrétariat les ressources humaines et financières adéquates pour mener cette tâche de manière efficace. UN 2 - تطلب إلى المديرة العامة أن تزود الأمانة بما يكفي من موارد بشرية ومالية للاضطلاع بهذه المهمة بفعالية.
    En ce qui concerne la constitution de la Cellule de planification stratégique, le Comité consultatif reconnaît que la Mission doit resserrer la coordination avec l'équipe de pays et réaménager ses activités durant cette phase de transition et n'émet donc pas d'objection à ce qu'une entité du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général soit désignée pour exercer cette importante fonction. UN وفيما يتعلق بإنشاء خلية التخطيط الاستراتيجي، تعترف اللجنة الاستشارية بحاجة البعثة إلى تعزيز تنسيق أنشطتها وإعادة تنظيمها بالتعاون مع الفريق القطري في هذه المرحلة الانتقالية، وهي بالتالي لا ترى مانعا من تعيين كيان في مكتب الممثل الخاص للأمين العام للاضطلاع بهذه الوظيفة المهمة.
    En fait, lorsqu'il a été choisi pour assumer cette fonction, l'intéressé n'était au service de l'Organisation que depuis trois mois. UN والحقيقة أن الموظف الذي عُيﱢن للاضطلاع بهذه المسؤولية لم يكن قد التحق بالمنظمة الا قبل ثلاثة اشهر.
    La construction de logements après une catastrophe naturelle ne relevait pas du mandat principal du HCR, ce qui expliquait qu'il ne disposait pas de compétences propres pour entreprendre ces projets. UN وأضافت أن بناء المساكن في أعقاب كارثة طبيعية لا يشكل جزءا من الولاية الأساسية للمفوضية، ولذلك لم تتوافر المهارات اللازمة داخل المنظمة للاضطلاع بهذه المشاريع.
    Le Gouvernement a donc envisagé la possibilité d'utiliser la Division spéciale de la sécurité (DSS) de la police nationale pour remplir ces tâches. UN ولذلك نظرت الحكومة في إمكانية استخدام فرقة اﻷمن الخاصة التابعة للشرطة الوطنية للاضطلاع بهذه المسؤوليات.
    En conséquence, les effectifs nécessaires pour exécuter ces tâches augmenteraient sensiblement. UN وهذا سوف يؤدي إلى زيادات ذات شأن في عدد الموظفين اللازمين للاضطلاع بهذه المهام.
    Nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général a déjà commencé les préparatifs nécessaires pour entreprendre cette tâche importante. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام قد شرع فعلا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة ذات الشأن.
    Une des possibilités pour y parvenir serait de former une unité supplémentaire à l'Inspection générale pour assumer ces fonctions. UN وسيكون من بين وسائل تحقيق ذلك تشكيل وحدة إضافية في المفتشية العامة للاضطلاع بهذه المهام.
    Dans l'accomplissement de cette tâche, la collaboration des groupes de travail intersessions et de session, existants et spécialisés, est essentielle; UN ولا بد للاضطلاع بهذه المهمة من العمل التعاوني لأفرقة عاملة متخصصة مستمرة تعمل فيما بين الدورات وللدورات؛
    Les partenariats public-privé, s'agissant notamment du financement de projets d'infrastructures à long terme, ont été considérés comme un moyen de se substituer à l'État lorsque celui-ci n'avait pas assez de ressources pour entreprendre ses projets et que rien ne garantissait que le secteur privé s'y engage. UN واعتُبرت إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، ولا سيما فيما يتعلق بتمويل مشاريع الهياكل الأساسية الطويلة الأجل بديلاً ممكناً في الحالات التي تفتقر فيها الدولة إلى موارد تكفي للاضطلاع بهذه المشاريع، فلا شيء يكفل أن يضطلع القطاع الخاص بذلك.
    Elle continuera cependant de traiter, par le biais de ses juges et procureurs internationaux, les affaires les plus graves concernant des crimes interethniques, la criminalité organisée, la corruption et des crimes de guerre, car le système de justice local n'est pas encore en mesure d'assumer ces responsabilités. UN لكن البعثة ستواصل بواسطة القضاة ومدعي العموم الدوليين التابعين لها النظر في أخطر القضايا المتمثلة في الجريمة العرقية والجريمة المنظمة والفساد وجرائم الحرب باعتبار أن نظام العدل المحلي ليس مؤهلا بعد للاضطلاع بهذه المسؤوليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more