Les femmes disent qu'elles ne disposent toujours d'aucun lieu où trouver de l'aide en cas de violences physiques. | UN | وأفادت نساء بأنه لا يوجد حتى الآن أي جهة يمكن اللجوء إليها طلباً للمساعدة في حالة التعرض للاعتداء الجسدي. |
En règle générale, ces personnes sont plus facilement que quiconque sujettes aux violences physiques et à la discrimination. | UN | وبوجه عام، فإن اﻷشخاص الذين يعانون من العجز أكثر عرضة للاعتداء الجسدي والتمييز من أي فئة أخرى. |
Le Comité exprime en outre sa grave préoccupation à propos de cas d'enfants victimes de violences physiques de la part de gardes et d'autres détenus. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بقلق بالغ إزاء حالات الأطفال الذين يتعرضون للاعتداء الجسدي على يد حراس السجن والسجناء الآخرين. |
Faute d'hommes susceptibles de les accompagner, elles peuvent être victimes d'agressions physiques et courent le risque d'être arrêtées ou enlevées par les forces gouvernementales ou par des groupes armés antigouvernementaux. | UN | وتكون المرأة غير المصحوبة برجل عرضة للاعتداء الجسدي والاعتقال أو الاختطاف على أيدي القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة. |
Dans certains cas, les chauffeurs ont été physiquement agressés ou se sont fait voler leurs effets personnels par des soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan. | UN | وفي بعض تلك الحالات، تعرض السائقون للاعتداء الجسدي أو لسرقة أمتعتهم الشخصية من جانب جنود الجيش الشعبي. |
Après avoir fermement condamné l'assaut physique inacceptable perpétré contre le Président par intérim, les participants ont : | UN | وبعد إعراب المشاركين عن إدانتهم القوية للاعتداء الجسدي غير المقبول الذي تعرض له الرئيس بالإنابة، فإنهم: |
À l'occasion des interventions faites en classe et des séances de suivi avec les élèves, ils encouragent les élèves à s'adresser à un adulte de confiance s'ils subissent de la maltraitance physique. | UN | وخلال المداخلات المدرسية ودورات المتابعة المنظمة لفائدة الطلبة، يشجع الموظفون الطلبة على الحديث مع شخص بالغ موثوق به في حال تعرضهم للاعتداء الجسدي. |
Dans la plupart des cas, les personnes détenues ont été physiquement agressées et dépossédées de leurs biens personnels et il leur a été ordonné de payer pour leur libération. | UN | ويتعرض المعتقلون، في معظم الحالات، للاعتداء الجسدي وسلب أمتعتهم الخاصة ويؤمرون بدفع أموال للإفراج عنهم. |
Tous ont subi des violences physiques et une femme a été victime d'agression sexuelle. | UN | وقد تعرضوا كلهم للاعتداء الجسدي كما تعرضت إحدى الموظفات لاعتداء جنسي. |
L'étude sur la santé et la sécurité de la famille dans les Îles Salomon a révélé que 64 % des femmes âgées entre 15 et 49 ans aux Îles Salomon (soit deux sur trois) ont été victimes des violences physiques ou sexuelles, ou des deux, de la part d'un partenaire intime. | UN | وقد خلصت هذه الدراسة إلى أن 64 في المائة من النساء في جزر سليمان، أو امرأتين من بين كل ثلاث نساء، ممن تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة، قد تعرضن للاعتداء الجسدي أو الجنسي أو كليهما على يد معاشريهن. |
Mme Corti se dit surprise par le fait que les enfants qui subissent des violences physiques et sexuelles et les enfants qui sont livrés à eux-mêmes sont principalement des filles, et demande une explication à ce sujet. | UN | وأعربت عن دهشتها لكون معظم الأطفال الذين يتعرضون للاعتداء الجسدي والجنسي والأطفال المهملين هم في الأغلب من البنات، وطلبت إيضاحا لهذه الظاهرة. |
Une enquête portant sur des enfants qui avaient été détenus a estimé que 60 % des enfants interrogés auraient subi des violences physiques ou été incités à collaborer avec les autorités israéliennes. | UN | وبعد دراسة استقصائية شملت أطفالا من المحتجزين سابقا، أفيد أن نسبة تقدر بـ 60 في المائة من الأطفال الذين تمت مقابلتهم تعرضوا للاعتداء الجسدي أو تم تحريضهم للتعاون مع السلطات الإسرائيلية. |
L'étude a révélé que 64 % des femmes âgées de 15 à 49 ans − soit deux sur trois − avaient été victimes de violences physiques ou sexuelles, ou de ces deux types de violence, commises par un partenaire. | UN | وقد خلصت هذه الدراسة إلى أن 64 في المائة من النساء في جزر سليمان، أي امرأتان من بين كل ثلاث نساء، ممن تتراوح أعمارهن من 15 إلى 49 سنة، قد تعرضن للاعتداء الجسدي أو الجنسي أو كليهما على يد العشير. |
En effet, on pense que les transsexuels et les personnes transgenres, notamment les transsexuelles, sont très vulnérables face aux violences physiques et agressions sexuelles, de la part des gardiens et des autres prisonniers, lorsqu'ils ne sont pas isolés du reste de la population carcérale. | UN | وأفيد بأن ثمة احتمالا شديدا لأن يتعرض الأشخاص الذين غيروا جنسهم والمخنثين بصورة خاصة، لا سيما النزلاء الذين تحولوا من ذكور إلى إناث، للاعتداء الجسدي والجنسي من جانب حراس السجن والنزلاء الآخرين إذا وضعوا في وسط عامة السجناء في سجون الرجال. |
HRW a collecté des informations sur des violences physiques et des mauvais traitements subis par les personnes arrêtées au moment de leur arrestation et au cours de leur transfert vers le commissariat de police. | UN | وقد وثَّقت المنظمة تعرض المحتجزين خلال إلقاء القبض عليهم وكذلك أثناء نقلهم إلى دائرة الشرطة للاعتداء الجسدي وسوء المعاملة . |
Du fait que la plupart des activités non rémunérées sont pratiquées à domicile, les femmes engagées dans ces travaux sont isolées et deviennent plus vulnérables aux violences physiques, émotionnelles et/ou sexuelles. | UN | 13 - ونظرا لأن معظم العمل غير المأجور يضطلع به داخل المنزل، يمكن أن تصبح المرأة التي تضطلع به معزولة وعرضة للاعتداء الجسدي و/أو العاطفي و/أو الجنسي. |
Dans un certain nombre de cas, des personnes soupçonnées d'avoir commis des infractions auraient été arrêtées par des soldats des FRCI et soumis à des agressions physiques en vue de les forcer à avouer leur culpabilité et/ou leur complicité dans des infractions. | UN | وفي عدد من القضايا، قيل إن أشخاصاً، يدّعى أنهم ارتكبوا جرائم، قَبض عليهم جنود تابعون للقوات الجمهورية وتعرضوا للاعتداء الجسدي لإرغامهم على الاعتراف بجرمهم و/أو تورطهم في ارتكاب جرائم. |
44. En 2004, le HCR a indiqué qu'au Libéria des personnes déplacées dans leur propre pays subissaient les agressions physiques, les menaces et les actes d'intimidation de toutes les parties au conflit, et que des femmes et des enfants étaient enlevés. | UN | 44- وفي عام 2004، أفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن مشردين داخلياً في ليبيريا تعرضوا للاعتداء الجسدي والتهديد والتخويف من جانب جميع الأطراف المتنازعة، إضافة إلى اختطاف النساء والأطفال. |
La diffusion de la propagande anti-arménienne fait partie de la politique gouvernementale et ceux qui s'y opposent sont souvent physiquement agressés. | UN | ويشكل نشر الدعاية المعادية لأرمينيا جزءا من سياسة الحكومة، وفي كثير من الأحيان يتعرض من يعارضون ذلك للاعتداء الجسدي. |
48. Au cours de la période qui a suivi le rétablissement de l'indépendance, on a enregistré un certain nombre d'affaires dans lesquelles des journalistes ont été menacés, voire physiquement agressés. | UN | 48- وسُجّل في الجبل الأسود، في الفترة التي انقضت منذ استعادته استقلاله، عدد من الحالات التي تعرض فيها صحفيون للتهديد أو حتى للاعتداء الجسدي. |
Après avoir fermement condamné l'assaut physique inacceptable perpétré contre le Président par intérim, les participants ont : | UN | وبعد إعراب المشاركين عن إدانتهم الشديدة للاعتداء الجسدي غير المقبول الذي تعرض له الرئيس المؤقت، فإنهم: |
Les détenues sont tout particulièrement exposées à la maltraitance physique et sexuelle, principalement lorsqu'elles sont supervisées par du personnel masculin. | UN | وتكون البنات في مرافق الحبس عُرضة للاعتداء الجسدي أو الجنسي على وجه الخصوص، ويحدث هذا بشكل رئيسي حينما يكون المشرفون عليهم موظفون ذكور(49). |
Plusieurs femmes auraient été physiquement agressées par des membres des forces de sécurité sans qu'aucune enquête n'ait été menée pour élucider les faits. | UN | وقيل إن كثيراً من النساء تعرضن للاعتداء الجسدي على يد قوات الأمن دون أن تجر أي تحقيقات لاستجلاء الوقائع(34). |