"للاعتقاد أن" - Translation from Arabic to French

    • de croire que
        
    • penser que
        
    • de croire qu'
        
    • croire que le
        
    • croire que l'
        
    • penser qu'une personne
        
    Il y a des raisons de croire que c'est lié à un gang. Open Subtitles هناك سبب للاعتقاد أن العصابة لها صلة بذلك
    As-tu une raison de croire que Wick a pris part à ce vol au Nirvana ? Open Subtitles هل تملك أي سبب للاعتقاد أن "ويك" كان جزءاً من السرقة في "نيرفانا"؟
    C'est assez simple en fait, nous avions des raisons de croire que le Syndicat avait infiltré notre gouvernement au plus haut niveau. Open Subtitles وهو بسيط للغاية حقا. كان لدينا سبب للاعتقاد أن نقابة تسللوا حكومتنا على أعلى مستوى.
    ii) sachant ou ayant toute raison de penser que cette personne sera employée ou utilisée à ces fins : UN ' 2` إذا كان يعلم أو لديه سبب للاعتقاد أن ذلك الشخص سوف يعمل أو يستخدم لذلك الغرض.
    Nous avons de bonnes raisons de penser que la nouvelle communauté de pays lusophones suivra la même voie. UN ولدينا أسباب قوية للاعتقاد أن كمنولث اﻷمم الناطقة بالبرتغالية الجديد سوف يقطع شوطا بعيد على نفس المسار.
    Je n'ai pas de raison de croire qu'un archange serait différent. Open Subtitles ليس لدي أي سبب للاعتقاد أن الملائكة سيكون مختلفا,
    J'ai de fortes raisons de croire que l'homme décédé est votre mari. Open Subtitles لدي سبب قوي للاعتقاد أن الرجل الذي فقد حياته الليلة الماضية كان زوجك.
    Avez-vous des raisons de croire que quelqu'un vous soupçonnait? Open Subtitles هل لديك سبب للاعتقاد أن أى شخص مرتاب بكى ؟
    Avez-vous des raisons de croire que quelqu'un vous soupçonnait? Open Subtitles أنتى ليس لديكى سبب للاعتقاد أن أى شخص آخر مرتاب منكى ؟
    Cela est un piètre réconfort, mais j'ai des raisons de croire que son meurtre n'a aucun lien avec de soi-disant accusations de contrebande. Open Subtitles أدرك أنها مواساة لا تخفف المصاب، لكن لدي دوافع للاعتقاد أن مصرعه غير مرتبط بإدعاءات التهريب المزعومة
    6.8 Dans ces conditions, le Comité estime qu’il existe des motifs sérieux de croire que l’auteur risquerait d’être soumis à la torture s’il était renvoyé en Turquie. UN ٦-٨ وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك أسبابا جوهرية للاعتقاد أن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى تركيا.
    4.24 L’État partie fait donc valoir qu’en l’espèce il n’existe pas de motif sérieux de croire que l’auteur risque d’être soumis à la torture. UN ٤-٢٤ ولذا تفيد الدولة الطرف أنه لا توجد في هذه الحالة أسباب جوهرية للاعتقاد أن مقدم البلاغ معرض لخطر التعذيب.
    Il existe également des motifs raisonnables de penser que ces agents ont été largués dans des barils d'explosifs du haut d'hélicoptères gouvernementaux. UN وهناك أيضاً أسباب معقولة للاعتقاد أن مروحيات حكومية كانت تحلّق فوق تلك المناطق ألقت تلك العوامل في براميل متفجرة.
    J'ai des raisons de penser que des aliens l'ont trouvée et ont envoyé des versions vivantes de ce qu'ils ont vu pour nous attaquer. Open Subtitles عندي سبب للاعتقاد أن قوة حياة خارجية و جدت الشريط و قاموا بارسال نسخ حقيقية لما شاهدوه ليهاجموننا
    Il n'y a pas de raison de penser que leur champ hyperspatial soit différent du nôtre... et nous ne pouvons pas lancer de 302 à partir du Dédalus en étant dans l'hyperespace. Open Subtitles ليس هناك سبب للاعتقاد أن الحقل في الفضاء الفوقي مختلف ولا نستطيع إطلاق 230 في الفضاء الفوقي
    Nous avons des raisons de penser que... l'enfant sera anormal. Open Subtitles .. لدينا أسباب قوية للاعتقاد أن الطفل سيكون مشوهاً
    En l'espèce, il n'y a aucune raison de penser que le conseil a commis une erreur de jugement et cette partie de la communication est donc irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي هذه القضية لا يوجد سبب للاعتقاد أن المحامي لم يستخدم أفضل حكمته، ولذا يكون هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Avez-vous des raisons de croire qu'elle ou un membre de son entourage pourrait vouloir vous faire du mal ? Open Subtitles هل لديك سبب للاعتقاد أن هي أو أي أحد في حياتها قد يهتم بأذيتك ؟
    Une telle attitude, portée à sa conclusion logique, laisse aux individus le loisir de croire qu'ils ont le droit d'exprimer leur sentiment religieux par la violence. UN ومثل هذا الموقف، إذا نظرنا إليه نظرة منطقية، يفسح المجال أمام الأفراد للاعتقاد أن لهم الحق في التعبير عن مشاعرهم الدينية عن طريق العنف.
    La seconde, plus procédurale, est l'obligation de mener une enquête appropriée et de mettre dûment en œuvre le principe de responsabilité lorsqu'il y a des raisons de penser qu'une personne peut avoir été privée arbitrairement de la vie. UN وأما المكون الآخر فهو أميل للجهة الإجرائية، ويتمثل في تطلب التحقيق والمساءلة على نحوٍ سليم متى ما قام سبب للاعتقاد أن حرماناً تعسفياً من الحياة ربما وقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more