Il répète que s'il était renvoyé en Azerbaïdjan il serait arrêté pour ses convictions politiques et torturé. | UN | وكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان. |
Il répète que s'il était renvoyé en Azerbaïdjan il serait arrêté pour ses convictions politiques et torturé. | UN | ويكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان. |
Par conséquent, le Comité estime que M. El-Megreisi a fait l'objet d'une arrestation et d'une mise en détention arbitraires et qu'il reste arbitrairement détenu, en violation de l'article 9 du Pacte. | UN | ولذلك فإن اللجنة ترى أنه تعرض للاعتقال والاحتجاز بشكل تعسفي وأنه لا يزال محتجزا بشكل تعسفي، خلافا للمادة ٩ من العهد. |
La partie II décrit la phase initiale de la détention, qui commence lorsqu'une personne est emmenée par la police. | UN | ويورد الفرع ثانيا شرحاً للمرحلة اﻷولية للاعتقال عندما يحتجز الفرد أولاً من قبل الشرطة. |
Les manifestants qui avaient commis des actes illicites avaient été arrêtés, inculpés et poursuivis. | UN | وقد تعرض المتظاهرون الذين ارتكبوا أفعالا غير قانونية للاعتقال والاتهام والمقاضاة. |
Parmi les cas documentés, rares sont ceux où aucun motif n'était invoqué pour justifier l'arrestation. | UN | ومن بين الحالات الموثقة، لا توجد سوى حالات قليلة لم يقدم فيها سبب مزعوم للاعتقال. |
Ceux-ci risquent quotidiennement arrestations et tortures, au péril de leur vie, pour témoigner de cette répression. | UN | إنهم يعرضون حياتهم للخطر في كل يوم، ويتعرضون للاعتقال والتعذيب، لمجرد محاولتهم اﻹبلاغ عن أنباء هذا القمع. |
Suite à ces rencontres, il fut plusieurs fois arbitrairement arrêté pendant de courtes périodes et harcelé par les forces de sécurité, comme le Rapporteur spécial l'a indiqué au paragraphe 55 de son rapport de 1993 à l'Assemblée générale. | UN | وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣. |
En outre, il n'a pas déclaré avoir été arrêté ou interrogé lorsqu'il s'y trouvait. | UN | إضافة إلى ذلك، لم يدع م. ز. أ. أنه تعرض للاعتقال أو الاستجواب عندما كان في أذربيجان. |
Le requérant fait uniquement référence à un risque d'être arrêté. | UN | ويشير صاحب الشكوى فقط إلى خطر تعرضه للاعتقال. |
Des Africains sub-sahariens ont également été arrêtés de manière arbitraire, battus en détention, et même assassinés par divers membres des forces rebelles. | UN | وتعرّض أفارقة من منطقة أفريقيا جنوب الصحراء للاعتقال التعسفي والضرب أثناء الاحتجاز، بل والقتل، على يد الثوار. |
La Constitution nationale intérimaire de 2005 garantit la liberté d'expression et le droit de ne pas être soumis à une arrestation et à une détention arbitraires. | UN | ويكفل الدستور الوطني الانتقالي لعام 2005 حرية التعبير وعدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
Il a également noté la persistance des allégations concernant l'arrestation et le placement en détention de personnes pour avoir manifesté pacifiquement. | UN | كما أشارت إلى استمرار ادعاءات التعرض للاعتقال والاحتجاز عقب الاحتجاجات السلمية. |
De nombreux Palestiniens ont ainsi été tués et des centaines d'autres blessés ou arrêtés. | UN | ونتيجة لذلك، قتل العديد من الفلسطينيين وأصيب المئات غيرهم بجراح أو تعرضوا للاعتقال. |
Beaucoup de ces enfants sont arrêtés arbitrairement et torturés et subissent, de la part des autorités, d'autres formes de traitement inhumain ou dégradant. | UN | فكثير منهم يتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب وغير ذلك من ألوان المعاملة اللاإنسانية أو المهينة من جانب السلطات. |
La MANUI a été informée d'arrestations, de détentions illégales et de cas de torture des manifestants. | UN | ووردت إلى البعثة أنباء تفيد بأن متظاهرين تعرضوا للاعتقال والاحتجاز غير القانوني والتعذيب. |
Elle n'est pas explicitement habilitée par la loi à effectuer des arrestations, ni à maintenir des personnes en détention. | UN | وليس لهذه القوات صلاحيات قانونية واضحة للاعتقال والاحتجاز. |
137. Un autre témoin a décrit ce qui arrive aux personnes qui sont arrêtées : | UN | ١٣٧ - ثمة شاهد آخر قدم وصفا لما يحدث لمن يتعرض للاعتقال: |
:: Des membres du personnel de l'ONU recrutés sur le plan national ont été arbitrairement arrêtés, détenus et torturés. | UN | :: تعرض موظفون وطنيون من موظفي الأمم المتحدة للاعتقال التعسفي والاحتجاز والتعذيب. |
Celui-ci est actuellement détenu dans un lieu tenu secret sous la garde de la police du JammuetCachemire de Barmulla. | UN | وهو حالياً محتجز في مكان غير معروف للاعتقال تحت سلطة شرطة جامو كشمير في برمولا. |
Elle affirme qu'elle craint d'être arrêtée, torturée et violée en cas de retour en RDC. | UN | وادعت أنها تخشى التعرض للاعتقال والتعذيب والاغتصاب إذا أُعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le risque de se faire arrêter par le Bureau de l'immigration et de la naturalisation ou par la Police nationale libérienne est donc relativement faible et, dans de nombreux cas, inexistant. | UN | ولذلك فإن خطر تعرضهم للاعتقال على أيدي عناصر مكتب الهجرة والتجنيس أو الشرطة الوطنية الليبرية لا يكاد يذكر نسبيا، وربما يكون منعدما في كثير من الحالات. |