"للاقتراح الذي" - Translation from Arabic to French

    • la proposition de
        
    • la proposition que
        
    • la suggestion
        
    • à ceux qui appuient la proposition
        
    • sa proposition
        
    • proposition de la
        
    Certaines autres délégations ont dit préférer la proposition de 2002 présentée par le Coordonnateur de l'époque. UN وأعربت بعض الوفود الأخرى عن تفضيلها للاقتراح الذي عممه المنسق السابق في عام 2002.
    L'Argentine appuie la proposition de la Chine au sujet du paragraphe 2 de la section III tendant à mentionner la production d'électricité, tout en étant bien consciente que le sujet ne fait pas l'unanimité. UN وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح الذي أدلى به ممثل الصين في ما يتعلق بالفقرة 2 من الجزء ثالثا بإدراج إشارة إلى توليد الطاقة، رغم إقراره بأن الموضوع غير مقبول من جميع الوفود.
    la proposition de confédération avancée par le Président Denktas pourrait ouvrir la voie à une telle solution. UN ويمكن للاقتراح الذي طرحه الرئيس دنكتاش بشأن الاتحاد أن يمهد الطريق لحل من هذا القبيل.
    Elle fait donc sienne la proposition que vient de formuler la délégation du Nigeria. UN ولهذا السبب، أعلنت تأييدها للاقتراح الذي قدمه وفد نيجيريا للتو.
    Je voudrais simplement dire que ma délégation appuie la proposition que vient de présenter l'Ambassadeur Grey des États—Unis au nom des États—Unis, du Royaume—Uni et de la France. UN وأود الإعراب فقط عن تأييد وفدي للاقتراح الذي قدمه على التو السفير غراي، سفير الولايات المتحدة بالنيابة عن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا.
    Tout en approuvant la suggestion de la délégation algérienne, elle estime qu'il appartient au Bureau de décider de la procédure à suivre. UN وفي حين أعربت عن تأييدها للاقتراح الذي قدمته الجزائر، ارتأت أنه ينبغي أن يترك للمكتب تقرير اﻹجراء الذي سيتبع.
    Le texte actuel du paragraphe 2 est préférable à celui proposé par le Royaume-Uni et l'orateur s'associe à ceux qui appuient la proposition du représentant du Myanmar. UN وذَكَر أنه يشعر بأن النص الحالي للفقرة 2 أفضل من النص الذي اقترحته المملكة المتحدة، وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار.
    Il est néanmoins regrettable que la Commission soit encore loin d'approuver la proposition de réforme du Secrétaire général concernant le Compte. UN غير أنه من دواعي اﻷسف عدم احتمال إقرار اللجنة للاقتراح الذي قدمه اﻷمين العام بإصلاح الحساب.
    L'Argentine appuie la proposition de la Chine au sujet du paragraphe 2 de la section III tendant à mentionner la production d'électricité, tout en étant bien consciente que le sujet ne fait pas l'unanimité. UN وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح الذي أدلى به ممثل الصين في ما يتعلق بالفقرة 2 من الجزء ثالثا بإدراج إشارة إلى توليد الطاقة، رغم إقراره بأن الموضوع غير مقبول من جميع الوفود.
    Nous appuyons également la proposition de Monsieur l'ambassadeur de Finlande de mettre en place un coordonnateur spécial chargé de l'étude du cas de ces pays. UN كما نعرب عن تأييدنا للاقتراح الذي قدمه سفير فنلندا بتعيين منسق خاص لدراسة حالة تلك البلدان.
    Cependant, des rapports complémentaires seraient souhaitables concernant la proposition de réduire d'un tiers les dépenses administratives. UN غير أنه ينبغي إعداد تقارير متابعة للاقتراح الذي يقضي بتخفيض النفقات اﻹدارية بمقدار الثلث.
    Elle souscrit à la proposition de la délégation égyptienne en faveur de la convocation d'une session spéciale de haut niveau de l'Assemblée générale sur la coopération contre le terrorisme. UN وأعرب عن تأييد الوفد للاقتراح الذي تقدم به وفد مصر والذي يدعو إلى عقد دورة استثنائية رفيعة المستوى للجمعية العامة تتناول موضوع التعاون على مكافحة الإرهاب.
    La délégation jamaïcaine appuie la proposition de la CDI d'examiner les éléments de l'obligation indépendamment de sa source. UN وأعربت عن تأييدها للاقتراح الذي يدعو اللجنة إلى النظر في دراسة عناصر الالتزام بمعزل عن مصدره.
    La Commission a demandé que soit réalisée une étude de faisabilité concernant la proposition de réunir une conférence régionale sur les transports et l'environnement dans le cadre de la CEE. UN ودعت اللجنة الى دراسة جدوى للاقتراح الذي يدعو الى عقد مؤتمر اقليمي بشأن النقل والبيئة، ضمن اطار اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    À cet égard, nous tenons à réitérer notre appui à la proposition de programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires présentée à la Conférence du désarmement en 1996 par le Groupe des 21. UN ونود، في هذا الصدد، أن نكرر اﻹعراب عن تأييدنا للاقتراح الذي قدمته مجموعة اﻟ ٢١ إلى مؤتمر نزع السلاح في ١٩٩٦ بشأن برنامج عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    la proposition que vous voudrez bien présenter pourrait aboutir à un accord qui permettrait de mettre fin de manière globale et définitive aux différends qui subsistent encore entre nos deux pays. UN ويمكن للاقتراح الذي ستتقدمون به أن يفضي إلى التسوية التي تتيح اﻹنهاء الشامل والنهائي للخلافات التي ما زالت قائمة بين بلدينا.
    Nous attendons avec intérêt de pouvoir étudier dans le détail la proposition que fera le Secrétaire général au sujet de la gestion des ressources humaines en vue de mettre en place une organisation solide et allégée. UN إننا نتطلع إلى الدراسة الدقيقة للاقتراح الذي سيتقدم به الأمين العام فيما يخص إدارة الموارد البشرية بغية جعل المنظمة كيانا قويا وصغيرا.
    À cet égard, conformément à la proposition que mon pays a présentée il y a déjà plus de 10 ans, nous estimons que le moment est venu de réévaluer l'opportunité d'une rotation des réunions du Conseil économique et social entre Genève et New York, et pour cela, nous aimerions disposer d'une information à jour émanant du Secrétaire général sur les incidences financières de cette pratique. UN وفي هذا الصدد، ووفقا للاقتراح الذي قدمه بلدي منذ أكثر من ١٠ سنوات، نحن نعتقد أن اﻷوان قد آن ﻹعادة تقييم موضوع استصواب عقد دورات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتناوب بين جنيف ونيويورك. ولهذا الغرض، نود أن نحصل على معلومات حديثة من اﻷمين العام عن اﻵثار المالية المترتبة على تلك الممارسة.
    Le Président est convenu de consulter les membres du Comité pour étudier plus avant la suggestion du représentant de l’Égypte. UN ٥٣ - ووافق الرئيس على إجراء مشاورات مع أعضاء اللجنة لمزيد من المتابعة للاقتراح الذي قدمه ممثل مصر.
    Le texte actuel du paragraphe 2 est préférable à celui proposé par le Royaume-Uni et l'orateur s'associe à ceux qui appuient la proposition du représentant du Myanmar. UN وذَكَر أنه يشعر بأن النص الحالي للفقرة 2 أفضل من النص الذي اقترحته المملكة المتحدة، وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار.
    Les délégations ont remercié la délégation du Royaume-Uni de sa proposition. UN 45 - وأعربت الوفود عن تقديرها لوفد المملكة المتحدة للاقتراح الذي قدمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more