"للاقتراح الوارد" - Translation from Arabic to French

    • la proposition figurant
        
    • la proposition formulée
        
    • la proposition contenue
        
    • la suggestion contenue
        
    Amendement à la proposition figurant dans la section B ci-dessus UN تعديل للاقتراح الوارد في الفرع باء أعلاه
    Amendement à la proposition figurant dans la section B ci-dessus UN تعديل للاقتراح الوارد في الفرع باء أعلاه
    On fait observer qu'il y a lieu de revoir les principes au cours de l'année conformément à la proposition figurant dans le texte. UN وأشارت هذه الوفود إلى أن هذه المبادئ تحتاج إلى استعراض لها في أثناء السنة، وفقاً للاقتراح الوارد في النص.
    Il s'est également déclaré opposé à la proposition formulée dans le projet de décision d'accorder au Groupe de l'évaluation technique et économique le pouvoir de décider des renouvellements de dérogation pour utilisations critiques, étant donné que ce pouvoir était réservé à la Réunion des Parties. UN كما أعرب عن معارضته للاقتراح الوارد في مشروع المقرر بمنح لجنة التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي سلطة إقرار تجديدات إعفاءات الاستخدامات الحرجة حيث أن هذه السلطة قاصرة على اجتماع الأطراف.
    Le Groupe souscrit à la proposition formulée au paragraphe 14 du document GC.14/18 tendant à ce que les soldes inutilisés soient alloués à un des quatre domaines de programmation. UN وأعرب عن تأييد المجموعة للاقتراح الوارد في الفقرة 14 من الوثيقة GC.14/18 بأن تُخصَّص الأرصدة غير المنفَقة إلى واحد من المجالات البرنامجية الأربعة.
    En réponse à la proposition contenue dans le rapport du Secrétaire général, «Agenda pour la paix», l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont adopté un certain nombre de mesures et de décisions qui devraient renforcer la capacité de l'Organisation en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN واستجابة للاقتراح الوارد في تقرير اﻷمين العام " خطة للسلام " ، اعتمدت الجمعيـــــة العامة ومجلس اﻷمن عددا من التدابير والمقررات من شأنها أن تعزز قدرة المنظمة على صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Les délégations ont été nombreuses, en particulier, à appuyer la suggestion contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et visant à rassembler en un document unique global les rapports présentés au titre des différents instruments, afin de simplifier la procédure de présentation des rapports. UN وبوجه خاص أعربت وفود عديدة عن تأييدها للاقتراح الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا ومؤداه أنه يمكن توحيد التقارير المقدمة بموجب صكوك مختلفة في تقرير شامل واحد وذلك تبسيطا لعملية اﻹبلاغ.
    Le Gouvernement britannique considère que les propositions énoncées aux paragraphes 1 et 2 du projet d’article 21 sont acceptables, mais reste préoccupé par l’interprétation que donne de la proposition figurant au paragraphe 2 le commentaire de la Commission du droit international. UN ترى حكومة المملكة المتحدة أن المقترحات الواردة في الفقرتين ١ و ٢ من مشروع المادة ٢١ غير خلافية، ولكن ما يقلقها هو التفسير المعطى للاقتراح الوارد في الفقرة ٢ من تعليق لجنة القانون الدولي.
    A de même bénéficié d'un appui la proposition figurant au paragraphe 170 du rapport du Rapporteur spécial selon laquelle la meilleure façon de résoudre les divergences relatives à la condition du lien effectif dans les cas de double nationalité impliquant des États tiers était d'exiger seulement de l'État demandeur qu'il démontre l'existence d'un lien de nationalité constitué de bonne foi entre lui et la personne lésée. UN وأعرب بعض الأعضاء كذلك عن تأييدهم للاقتراح الوارد في الفقرة 170 من تقرير المقرر الخاص بأن أفضل طريقة لتسوية النزاع بشأن اشتراط وجود صلة وصل فعلية في حالات ازدواج الجنسية التي تَمَسُّ دولاً ثالثة هي بأن يُطلب إلى الدولة المطالِبة بأن تبين فقط أنه توجد حقاً صلة جنسية تربط بينها وبين الشخص المضرور.
    L'Iraq appuie la proposition figurant dans la Déclaration de Vienne et tendant à créer un fonds spécial de contributions volontaires des Nations Unies, ainsi que la recommandation tendant à passer en revue, au bout de cinq ans, la mise en oeuvre des recommandations d'UNISPACE III. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده للاقتراح الوارد في إعلان فيينا بشأن إنشاء صندوق استئماني خاص للتبرعات تابع للأمم المتحدة والتوصية بوجوب أن تستعرض الجمعية العامة بعد خمس سنوات تنفيذ توصيات مؤتمر اليونسبيس الثالث.
    En outre, il semble, d'après le paragraphe 11, que le plan d'action fera toujours partie du rapport de pays, contrairement à la proposition figurant au paragraphe 21 de l'annexe I, qui prévoit que ce plan d'action ne sera fourni qu'à la demande de l'État examiné ou selon que de besoin. UN ويبدو في الفقرة 11، بالإضافة إلى ذلك، أن خطة العمل ستشكل دائماً جزءاً من التقرير القُطري، خلافاً للاقتراح الوارد في الفقرة 21 من المرفق الأول، حيث جاء إن خطة العمل لا تُعطى إلاّ بناء على طلب الدولة الخاضعة للاستعراض أو عندما يكون ذلك ضرورياً.
    L'Italie appuie la proposition figurant dans le rapport selon laquelle l'ONUDI devrait établir un bilan de l'expérience acquise depuis 2006 dans le domaine de la production pharmaceutique, et transformer ces activités en un programme renforcé. UN 29- وأعرب عن تأييد إيطاليا للاقتراح الوارد في التقرير والذي ينادي بضرورة تقييم اليونيدو للخبرة المكتسبة منذ عام 2006 في مجال إنتاج المستحضرات الصيدلانية، مترجمة هذه الأنشطة إلى تحسين للبرنامج.
    Les extraits suivants du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité sont fournis, pour information, à l'appui de la proposition figurant dans le document A/CN.9/582/Add.4. UN الاقتباسات التالية من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار مقدّمة، تسهيلا للرجوع إليها، دعما للاقتراح الوارد في الوثيقة A/CN.9/582/Add.4.
    Ce rapport technique sera le premier d'une série de rapports consacrés aux conditions de transfert de technologies conformément à la proposition formulée dans le document FCCC/SB/1997/1 (par. 34 à 40). UN وسوف تكون هذه الورقة التقنية اﻷولى في سلسلة من الورقات المتعلقة بشروط نقل التكنولوجيا وذلك وفقاً للاقتراح الوارد في الوثيقة FCCC/SB/1997/1، الفقرات ٤٣-٠٤.
    Ce rapport technique sera le premier d'une série de rapports consacrés aux conditions de transfert conformément à la proposition formulée dans le document FCCC/SB/1997/1 (par. 34 à 40). UN وستكون هذه الورقة التقنية اﻷولى في سلسلة ورقات عن أحكام النقل وفقاً للاقتراح الوارد في الفقرات ٤٣-٠٤ من الوثيقة FCCC/SB/1997/1.
    172. De nombreuses délégations se sont déclarées favorables à la proposition formulée au chapitre 9 (Département des services d'appui et de gestion pour le développement) concernant la création d'un groupe à Vienne. UN ١٧٢ - وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للاقتراح الوارد في الباب ٩، إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، بإنشاء وحدة في فيينا.
    Le Conseil note avec satisfaction l'action engagée par le Secrétaire général en vue d'étudier les conséquences sur les plans cartographique, juridique et politique de la proposition formulée dans le plan en sept points du Gouvernement libanais et attend avec intérêt les recommandations que le Secrétaire général formulera sur la question au début de l'année prochaine. UN " ويحيط مجلس الأمن علما مع التقدير بالعملية التي بدأها الأمين العام من أجل دراسة الآثار المتعلقة برسم الخرائط والآثار القانونية والسياسية للاقتراح الوارد في خطة النقاط السبع المقدمة من حكومة لبنان ويتطلع إلى مزيد من التوصيات منها بشأن هذه المسألة في أوائل العام المقبل.
    10. Prie l'Administrateur de lui présenter à la première session ordinaire de 1999 une analyse de la proposition formulée au paragraphe 96 du document DP/1998/34 tendant à retirer les pays contribuants nets du modèle de calcul des MCARB et de les traiter et les gérer comme un groupe complètement séparé de pays bénéficiaires. UN ١٠ - يطلب من مدير البرنامج أن يقدم إلى المجلس التنفيذي، في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩، تحليلا للاقتراح الوارد في الفقرة ٩٦ من الوثيقة DP/1998/34 الداعي إلى إخراج البلدان المتبرعة الصافية من نموذج حساب هدف المخصصات من الموارد اﻷساسية وإدارة هذه الفئة ورصدها بوصفها مجموعة منفصلة من بلدان البرنامج.
    À cet égard, je suis heureux que les membres du Conseil de sécurité aient appuyé la proposition contenue dans mon dernier rapport, touchant un renforcement de la MONUT, et qu'ils aient engagé les autorités afghanes et l'Opposition tadjike unie à faciliter les arrangements qui permettront de créer à Taloqan un poste de liaison supplémentaire. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالتأييد الذي ما برح يقدمه أعضاء مجلس اﻷمن للاقتراح الوارد في تقريري اﻷخير بشأن تعزيز قوام البعثة، وأدعو السلطات اﻷفغانية والمعارضة الطاجيكية المتحدة إلى تسهيل الترتيبات التي تسمح بإنشاء مركز اتصال إضافي في طالوقان.
    Nous aurions pensé qu'une référence au droit de légitime défense ne poserait aucune difficulté aux délégations concernées dans la mesure où le mémoire explicatif concernant la proposition contenue dans le projet A/C.1/51/L.46 fait lui-même référence à une exception qui doit être faite précisément dans le cas du droit de légitime défense. UN وكنا نعتقد أن اﻹشارة إلى حق الدفاع عن النفس ينبغي ألا تشكل صعوبة للوفود المعنية ما دامت المذكرة التفسيرية للاقتراح الوارد في L.46 نفسه تشير إلى وجود اعتماد استثناء بسبب حق الدفاع عن النفس تماما.
    M. Sigman (États-Unis d'Amérique) fait connaître son soutien à la suggestion contenue dans la note à la Commission mais non à la celle d'élargir les règles qu'elle contenait. UN 60- السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية) أعرب عن تأييده للاقتراح الوارد في الملاحظة إلى اللجنة ولكن ليس لاقتراح توسيع القاعدة الذي تتضمنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more