"للاقتراض" - Translation from Arabic to French

    • d'emprunt
        
    • emprunter
        
    • emprunts
        
    • crédit
        
    • l'emprunt
        
    • avances
        
    • prêts
        
    • les comptes
        
    • un emprunt
        
    Pour réduire sa vulnérabilité au problème de la dette de manière radicale, le Guyana continuera à adopter des politiques prudentes en matière d'emprunt et améliorera la gestion de sa dette publique. UN وللحد من مشاكل ديونها بصورة حاسمة، ستواصل غيانا اتباع سياسات حذرة للاقتراض وتعزيز إدارتها للدين العام.
    Le Comité recommande également d’accroître les ressources disponibles au titre des Accords généraux d’emprunt. UN وتوصي اللجنة كذلك بزيادة حجم الاتفاقات العامة للاقتراض.
    Le Secrétaire général a donc été contraint d'emprunter des fonds plus tôt que prévu aux opérations de maintien de la paix. UN ونتيجة لذلك، اضطر اﻷمين العام إلى اللجوء للاقتراض من حسابات حفظ السلام في وقت أسبق عما كان متوقعا.
    Cela est particulièrement vrai lorsqu'une organisation n'est pas autorisée à emprunter. UN ويصدق هذا بالذات عندما لا تتوفر للمنظمة سلطة للاقتراض.
    Promouvoir et appliquer des politiques responsables d'emprunts et de gestion de la dette publique pour éviter un endettement excessif; UN تشجيع واتباع سياسات مسؤولة للاقتراض وإدارة الدين العام من أجل تفادي الدين الذي لا يمكن تحمله أعبائه.
    De plus en plus souvent, il est aujourd'hui demandé à ceux qui sollicitent un crédit de donner des biens immobiliers en garantie. UN إذ اقتضت باطراد رهن العقارات كشرط للاقتراض.
    De plus, la mise en place de mécanismes d’épargne obligatoire pour accompagner l’emprunt renforce la discipline financière de l’emprunteur et améliore les taux de remboursement. UN ويضاف إلى ذلك أن نظم الادخار اﻹجبارية المصاحبة للاقتراض ترتقي بالسلوك المالي للمقترض وتزيد من معدلات السداد.
    Par ailleurs, la baisse des réserves de liquidités des missions favorise une pratique imprudente, à savoir le financement par avances internes. UN وعلاوة على ذلك، أدى انخفاض السيولة في بعثات حفظ السلام إلى زيادة في الممارسة غير الحصيفة للاقتراض الداخلي.
    Le Comité réitère également sa recommandation selon laquelle les Accords généraux d’emprunt devraient être élargis. UN وتكرر اللجنة كذلك تلك التوصية القائلة بأنه ينبغي زيادة حجم الترتيبات العامة للاقتراض.
    Ce programme faisait partie d'un accord sur les directives en matière d'emprunt passé avec le Gouvernement du Royaume-Uni. UN وكان هذا جزء من اتفاق مشترك مع حكومة المملكة المتحدة بشأن المبادئ التوجيهية للاقتراض.
    Aucun résultat concret n'a été obtenu concernant la mise en oeuvre immédiate des Accords généraux d'emprunt visant à augmenter les ressources du Fonds. UN وأنه لم يتم التوصل إلى نتائج محددة بشأن التنفيذ المبكر للترتيبات العامة للاقتراض من أجل زيادة موارد الصندوق.
    Il faut aussi créer des mécanismes de financement supplémentaires tels que les Accords généraux d'emprunt institués par le FMI. UN وثمة ضرورة أيضا لوجود آليات تمويل تكميلية مثل الترتيبات العامة للاقتراض التي وضعها صندوق النقد الدولي.
    Les participants potentiels sont invités à veiller à ce que les nouveaux accords d'emprunt entrent en vigueur dès que possible. UN ويطلب إلى المشتركين المحتملين أن يكفلوا وضع الترتيبات الجديدة للاقتراض موضع التنفيذ الفعال بأسرع ما يمكن.
    Ce programme avait été mis en œuvre dans le cadre d'un accord sur les directives en matière d'emprunt passé avec le Gouvernement du Royaume-Uni. UN ويدخل هذا البرنامج في إطار اتفاق مشترك مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن المبادئ التوجيهية للاقتراض.
    Cela est particulièrement vrai lorsqu'une organisation n'est pas autorisée à emprunter. UN ويصدق هذا بالذات عندما لا تتوفر للمنظمة سلطة للاقتراض.
    Ce fonds est réservé uniquement aux pays à faible revenu qui remplissent les conditions requises pour emprunter auprès de l'Association internationale de développement (IDA). UN والمرفق اﻷخير متاح فقط للبلدان المنخفضة الدخل المؤهلة للاقتراض من المؤسسة اﻹنمائية الدولية.
    Il est heureux qu’il faille justement moins emprunter sur le solde excédentaire des comptes des opérations de maintien de la paix pour couvrir le déficit courant de trésorerie du budget ordinaire alors que ce solde s’amenuise. UN وجاء انخفاض الحاجة إلى الاقتراض من حسابات حفظ السلام لتغطية العجز في نقدية الميزانية العادية في أوانه، نظرا لتقلﱡص المبلغ المتاح للاقتراض في نقدية حفظ السلام.
    Promouvoir et appliquer des politiques responsables d'emprunts et de gestion de la dette publique pour éviter un endettement excessif. UN تشجيع واتباع سياسات مسؤولة للاقتراض وإدارة الدين العام من أجل تفادي الدين الذي لا يمكن تحمله أعبائه.
    L'Indonésie a choisi la formule de l'équilibre budgétaire, tout excédent des dépenses par rapport aux recettes intérieures étant limité aux disponibilités de l'aide et du crédit extérieurs, évitant ainsi d'avoir à emprunter au plan intérieur pour financer le déficit budgétaire. UN وعملت اندونيسيا في إطار مفهوم الميزانية المتوازنة الذي يجعل من أي نفقات تتجاوز اﻹيرادات المحلية متوقفة على توافر المساعدة والائتمان الخارجيين، دون أي امكانية للاقتراض الداخلي لتمويل عجز الميزانية.
    Au contraire, dans les pays plus grands, où les marchés financiers étaient plus développés, l'emprunt public pouvait avoir un effet bénéfique sur le marché en fixant des points de repère pour le rendement des obligations, etc. UN غير أنه في البلدان الأكبر التي بها أسواق أكثر تقدما لرأس المال، يمكن للاقتراض الحكومي أن يساعد السوق علىتحديد منحنيات إسنادية تتعلق بعوائد السندات وما إلى ذلك.
    Cela ne laisse que 53 millions de dollars disponibles pour d'éventuelles avances intercomptes entre opérations de maintien de la paix en cours. UN وبذلك يتبقى مبلغ قدره 53 مليون دولار فقط يمكن استخدامه للاقتراض لتغطية نفقات بعثات حفظ السلام العاملة.
    Les prêts provenant de la source de crédits multilatéraux la plus importante, c'est-à-dire la Banque mondiale, n'ont pas augmenté, de façon réelle depuis les années 80, tout comme les flux nets de ressources se sont avérés négatifs. UN ولم تزد القيمة الحقيقية للاقتراض من أهم مصدر لﻷموال المتعددة اﻷطراف، أي البنك الدولي، منذ الثمانينات، ومنذ ذلك الحين أصبحت تدفقات الموارد الصافية بالسالب.
    Il n'a par conséquent pas été nécessaire de puiser dans les comptes des opérations de maintien de la paix à la fin de l'année. UN لذا لم تكن هناك ضرورة لأول مرة منذ عام 1995 للاقتراض من الأموال المخصصة لحسابات عمليات حفظ السلام بنهاية العام.
    Cette notification du Secrétariat et la réponse de l'état membre devraient être formulées en des termes juridiques tels que le Secrétaire général puisse en faire état pour garantir un emprunt sur le Fonds. UN وينبغي لﻹخطار من جانب اﻷمانة العامة والرد اللاحق من الدولة العضو أن يكونا في شكل قانوني يمكﱢن اﻷمين العام من إيداعهما كضمان للاقتراض من الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more