L'Office a aussi indiqué qu'un certain nombre de postes avaient été laissés vacants dans les sièges par souci d'économie. | UN | وذكرت الأونروا أيضا أن عدداً من الوظائف بالمقار تُركت شاغرة كجزء من التدابير التي اتخذتها الوكالة للاقتصاد في التكاليف. |
Le Bureau recommande aussi à l'Assemblée générale d'appliquer cette mesure d'économie, jusqu'à la fin de 2000, aux autres réunions inscrites au calendrier des conférences et des réunions. | UN | وأوصى المكتب أيضا بأن يطبق هذا التدبير المتخذ للاقتصاد في التكاليف فيما تبقى من عام 2000، على الاجتماعات المدرجة في جدول المؤتمرات والاجتماعات. |
2. Évaluation des mesures d'économie éventuelles. | UN | ٢ - تقييم التدابير الممكنة للاقتصاد في التكاليف. |
Les coûts des services de conférence de la sixième réunion du Groupe de travail à composition non limitée seraient réduits car il n'y aurait qu'une seule réunion du Groupe durant la période triennale et diverses mesures permettant de faire des économies seraient mises en œuvre par le secrétariat. | UN | وسوف تخفض تكاليف خدمة المؤتمرات بالنسبة للدورة 6 للفريق العامل المفتوح العضوية بالنظر إلى أنه ستعقد دورة واحدة خلال السنوات الثلاث كما ستنفذ الأمانة تدابير مختلفة للاقتصاد في التكاليف. |
Ce regroupement et la diminution du nombre de comptes d'usagers est une des mesures qui permettront de réaliser des économies. | UN | ويعد هذا التوحيد وتخفيض حسابات مستخدمي الشبكة أحد التدابير للاقتصاد في التكاليف. |
Le réexamen des détails de la conception du projet a rendu possibles les économies suivantes : | UN | 16 - إعادة النظر في تفاصيل التصميم انطوت على التدابير التالية للاقتصاد في التكاليف: |
Il faudrait éviter la multiplicité des partenaires opérationnels et le chevauchement de leurs tâches de manière à réduire les frais généraux. | UN | ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها وذلك ضمانا للاقتصاد في التكاليف العامة. |
2. Évaluation des mesures d'économie éventuelles. | UN | ٢ - تقييم التدابير الممكنة للاقتصاد في التكاليف. |
ii) D'établir une distinction dans les prochains rapports sur l'exécution du budget entre les soldes inutilisés qui résultent de mesures d'économie, d'un manque de ressources, de difficultés de livraison, etc.; | UN | " `2` أن يميّز في تقارير الأداء المالي المقبلة بين الأرصدة غير المستغلة التي تكونت نتيجة لاتخاذ تدابير للاقتصاد في التكاليف وتلك التي تكونت نتيجة لعدم توفر الموارد أو لمشاكل في الإنجاز وما شابه ذلك؛ |
La Force a par ailleurs réduit sa consommation de carburant grâce à des mesures d'économie, telles que la création, au sein de la Section des approvisionnements, d'une cellule spécifiquement chargée d'optimiser la gestion du carburant et de promouvoir une utilisation moins fréquente des véhicules sur les courtes distances. | UN | وإضافة إلى ذلك، حققت القوة وفورات في استهلاك الوقود من خلال تنفيذ مبادرات للاقتصاد في التكاليف شملت إنشاء خلية مخصصة للوقود ضمن قسم الإمداد في عنصر الدعم هدفها تعزيز إدارة الوقود، وتشجيع التقليل من استخدام المركبات للمسافات القصيرة. |
87. Le Japon est disposé à soutenir le projet de budget révisé du Directeur général, sur la base de rigoureux efforts d'économie et de rationalisation ainsi que d'une hiérarchisation plus précise des activités de l'Organisation par ordre de priorité. | UN | 87- واختتم قائلاً إنَّ اليابان على استعداد لتأييد الميزانية المنقحة المقترحة من المدير العام على أساس بذل كل الجهود الممكنة للاقتصاد في التكاليف وترشيدها، فضلا عن مواصلة إيلاء الأولوية لأنشطة المنظمة. |
Dans un souci de rationalisation des procédures de l'Assemblée générale et d'économie, le Bureau recommande aussi à l'Assemblée générale d'examiner les recommandations figurant au paragraphe 22 de l'annexe à la résolution 51/241 et au paragraphe 23 du document A/58/855, concernant la durée des interventions. | UN | 18 - ويوصي المكتب الجمعية العامة أيضا بأن تستعرض التوصيات الواردة في الفقرة 22 من مرفق القرار 51/241 والفقرة 23 من الوثيقة A/52/855، المتعلقة بطول البيانات وذلك بغية تبسيط إجراءات الجمعية العامة وكتدبير آخر للاقتصاد في التكاليف. |
29. Aucune mesure d'économie ne doit entraîner de dégradation des services offerts par le Secrétariat aux États Membres, ni aller à l'encontre des principes fondamentaux des Nations Unies, dont le multilinguisme et le rôle central des organes intergouvernementaux. | UN | 29 - واسترسل قائلا إنه لا ينبغي أن يؤدي أي تدبير للاقتصاد في التكاليف إلى تدهور الخدمات التي تقدمها الأمانة العامة إلى الدول الأعضاء، أو أن يتعارض مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، مثل تعددية اللغات والدور المركزي للهيئات الحكومية الدولية. |
Dans un souci de rationalisation des procédures de l'Assemblée générale et d'économie, le Bureau recommande aussi à l'Assemblée générale d'examiner les recommandations figurant au paragraphe 22 de l'annexe à la résolution 51/241 et au paragraphe 23 du document A/58/855, concernant la durée des interventions. | UN | 24 - ويوصي المكتب الجمعية العامة أيضا بأن تستعرض التوصيات الواردة في الفقرة 22 من مرفق القرار 51/241 والفقرة 23 من الوثيقة A/52/855، المتعلقة بطول البيانات وذلك بغية تبسيط إجراءات الجمعية العامة وكتدبير آخر للاقتصاد في التكاليف. |
Des efforts particuliers ont été entrepris pour établir des contacts directs avec les fonctionnaires, notamment ceux en poste dans des lieux d'affectation reculés, au moyen de visioconférences qui constituent une mesure d'économie, de visites sur place, de séances d'information présentielles, et de réunions-débats au sein de chaque département. | UN | وبدأت المساعي الموجهة للاتصال بالموظفين بما في ذلك الموجودون منهم في مناطق نائية، باستخدام تكنولوجيا التداول بالفيديو كإجراء للاقتصاد في التكاليف - ومن خلال الزيارات الميدانية وجلسات الإحاطة الشخصية واللقاءات المفتوحة في الإدارات. |
À cet égard, il a noté qu'il fallait que l'UNODC prenne des mesures d'économie supplémentaires, à moins que les organes directeurs n'interviennent et n'envisagent, par exemple, d'affecter un volume indicatif des contributions à des fins générales au soutien à l'infrastructure essentielle dont l'Office aurait besoin pour développer son programme de travail. | UN | وفي هذا الصدد، أشار الممثل إلى أنه قد يتوجّب على المكتب أن يتخذ تدابير إضافية للاقتصاد في التكاليف ما لم تتخذ الهيئتان الإداريتان إجراءات لمعالجة الوضع. وقد تشمل تلك الإجراءات النظر في تخصيص مبلغ معيَّن إرشادي من المساهمات العامة الغرض لدعم الهياكل الأساسية الضرورية لتمكين المكتب من تنفيذ برنامج عمله الآخذ في التنامي. |
Le coût des services de conférence, les frais de voyage et le montant des indemnités journalières de subsistance afférentes aux réunions du Bureau élargi et du Comité de contrôle du respect serait réduit en organisant deux réunions au cours de la période triennale au lieu de trois et par la mise en œuvre de nouvelles mesures permettant de faire des économies. | UN | وتخفض تكاليف السفريات وبدل المعيشة اليومي للمكتب الموسع ولجنة الامتثال نتيجة لترتيب عقد اجتماعين خلال السنوات الثلاث بدلاً من ثلاث اجتماعات ومن خلال تنفيذ تدابير أخرى للاقتصاد في التكاليف. |
Il trouvait qu'il était difficile de concilier le souci de réaliser des économies et la démarche actuellement entreprise pour rechercher des modalités de rémunération qui permettraient aux organisations d'attirer le personnel nécessaire. | UN | وذكر أنه يجد صعوبة في التوفيق بين البحث عن تدابير للاقتصاد في التكاليف والجهود التي تبذل للتوصل إلى طرق في دفع الأجور تمكن المنظمات من اجتذاب الموظفين الذين تحتاج إليهم. |
Le réexamen des détails de la conception du projet a rendu possibles les économies suivantes : | UN | 16 - شملت عملية إعادة النظر في تفاصيل التصميم التدابير التالية للاقتصاد في التكاليف: |
Il faudrait éviter la multiplicité des partenaires opérationnels et le chevauchement de leurs tâches de manière à réduire les frais généraux. | UN | ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها وذلك ضمانا للاقتصاد في التكاليف العامة. ألف - التدابير التي اتخذتها اﻹدارة |