"للالتحاق بالعمل" - Translation from Arabic to French

    • d'admission à l'emploi
        
    • de l'entrée en fonctions
        
    Le relèvement de l'âge minimum d'admission à l'emploi viendrait également compléter la réforme de l'éducation, qui est l'une des grandes politiques du Gouvernement. UN ومن شأن رفع السن الدنيا للالتحاق بالعمل أن يتكامل أيضاً مع الثورة التعليمية التي تشكِّل إحدى السياسات الرئيسية للحكومة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à fixer un âge minimum légal précis d'admission à l'emploi. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع حد أدنى واضح للسن القانونية للالتحاق بالعمل.
    La Rapporteuse spéciale recommande à la Banque mondiale de relever l'âge de la fin des études scolaires pour le faire coïncider avec l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN وتوصي المقررة الخاصة بأن يرفع البنك الدولي سن ترك المدرسة إلى السن الدنيا للالتحاق بالعمل.
    Le Comité prend également note avec préoccupation du fait qu'il n'y a pas dans l'État partie d'âge minimum légal pour l'admission à l'emploi, comme cela est prévu dans la Convention nº 138 du BIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود حد أدنى للسن القانونية للالتحاق بالعمل كما تقضي بذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام.
    6. Interdiction du travail des enfants et âge minimum d'admission à l'emploi UN ٦- حظر عمل الأطفال وتحديد السنّ الأدنى للالتحاق بالعمل
    Dans des situations où, à la lumière de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier de son article 32, et des normes de l'OIT, un travail juridique était accompli, il était décisif de fixer des âges minima d'admission à l'emploi et une réglementation appropriée des horaires et des conditions d'emploi. UN ومن المهم جدا في الحالات التي يعمل فيها اﻷطفال على نحو مشروع مراعاة العمر اﻷدنى للالتحاق بالعمل ووضع نظام مناسب لساعات العمل وظروفه، وذلك بناء على اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المادة ٢٣ منها، ومعايير منظمة العمل الدولية.
    Dans des situations où, à la lumière de la Convention, en particulier de son article 32, et des normes de l'OIT, un travail juridique était accompli, il était décisif de fixer des âges minima d'admission à l'emploi et une réglementation appropriée des horaires et des conditions d'emploi. UN ومن المهم جدا في الحالات التي يعمل فيها اﻷطفال على نحو مشروع مراعاة العمر اﻷدنى للالتحاق بالعمل ووضع نظام مناسب لساعات العمل وظروفه، وذلك بناء على الاتفاقية، ولا سيما المادة ٢٣ منها، ومعايير منظمة العمل الدولية.
    Il lui a recommandé de fixer un âge minimum légal précis d'admission à l'emploi et de mettre en place des programmes visant à dissuader et à empêcher les enfants de pratiquer la mendicité. UN وأوصت بوضع حد أدنى واضح للسن القانونية للالتحاق بالعمل(99)، وتنفيذ برامج لثني الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته(100).
    La convention n° 138 sur l'âge minimum de 1973 concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi a été ratifiée par l'Autriche le 18 septembre 2000. UN وصدقت النمسا على اتفاقية منظمة العمل الدولية للسن الأدنى للالتحاق بالعمل (الاتفاقية رقم 138) في 18 أيلول/سبتمبر 2000.
    Il a ratifié et incorporé dans le droit interne la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi, la Convention de l'OIT relative à l'abolition du travail forcé et la Charte africaine des droits et du bien-être des enfants. UN وأشار إلى أن بلده قد صدَّق على اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقيتي منظمة العمل الدولية اللتين تتعلق إحداهما بالسن الدنيا للالتحاق بالعمل والأخرى بإلغاء التشغيل القسري، والميثاق الأفريقي المتعلق بحقوق الطفل ورفاهه.
    477. Le Comité prend acte des mesures positives prises pour aligner pleinement les différentes dispositions relatives aux limites d'âge sur les prescriptions de la Convention, notamment en portant à 15 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN 477- تُلاحظ اللجنة التدابير الإيجابية المتخذة كي تتوافق مختلف الشروط ذات الصلة بالسن توافقاً تاماً مع الاتفاقية، ومن بينها رفع السن الدنيا للالتحاق بالعمل إلى 15 سنة.
    L'article 32 de la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît le droit de l'enfant d'être protégé contre l'exploitation économique et de n'être astreint à aucun travail dangereux ou comportant des risques et impose aux États de fixer un âge minimum d'admission à l'emploi. UN 28- وتعترف المادة 32 من اتفاقية حقوق الطفل بحق الطفل في حمايته من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء الأعمال التي تتسم بالخطورة أو تنطوي على ضرر، وتلزم الدول بتحديد سن دنيا للالتحاق بالعمل.
    105.41 Faire davantage d'efforts pour protéger les enfants contre l'exploitation économique, notamment en adoptant une loi fixant l'âge minimum d'admission à l'emploi, et en assurant des conditions de travail décentes (République tchèque); UN 105-41 بذل مزيد من الجهود من أجل حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، بطرق منها وضع تشريع يحدد السن الدنيا للالتحاق بالعمل ويضمن ظروف عمل لائقة (الجمهورية التشيكية)؛
    340. Le Comité note avec préoccupation que même si la législation fixe à 14 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi, de nombreux enfants n'ayant pas atteint cet âge travaillent, pour l'essentiel dans le secteur informel, soit à plein temps soit en dehors des horaires scolaires. UN 340- تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من أن القانون يحدد الحد الأدنى للالتحاق بالعمل بسن 14 عاماً، هناك أطفال عديدون دون سن 14 عاماً يعملون، ولا سيما في قطاع الاقتصاد غير الرسمي، إما طوال الوقت أو خارج ساعات الدراسة.
    Portant approbation de la Convention no 138 de l'OIT sur l'âge minimum d'admission à l'emploi, adoptée lors de la 58e session de la Conférence générale de l'OIT, le 26 juin 1973. UN اعتمد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالسن الدنيا للالتحاق بالعمل التي اعتمدها المؤتمر العام لمنظمة العمل الدولية في دورته الثامنة والخمسين المعقودة في جنيف، سويسرا، في 26 حزيران/يونيه 1973،
    43. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que, même si la législation fixait l'âge minimum d'admission à l'emploi à 14 ans, de nombreux enfants de moins de 14 ans travaillaient, essentiellement dans le secteur informel, à temps plein ou en dehors des horaires scolaires. UN 43- وفي عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل مع القلق أنه على الرغم من أن القانون يحدد الحد الأدنى للالتحاق بالعمل بسن 14 عاماً، فإن العديد من الأطفال الذين لا يبلغون هذه السن يعملون حاليا، لا سيما في قطاع الاقتصاد غير الرسمي، إما طوال الوقت أو خارج ساعات الدراسة.
    Les dispositions du Code du travail syrien ont habilité le ministre concerné à relever l'âge d'admission à l'emploi des mineurs des deux sexes (15 ans) dans certaines branches de l'industrie et dans les travaux dangereux, suite aux recommandations de relever l'âge minimum d'admission à l'emploi ou au travail des enfants, formulées par le Comité suite à l'examen du deuxième rapport périodique. UN وقد منح قانون العمل السوري الوزير المختص صلاحية رفع سن تشغيل الأحداث من الجنسين (سن الخامسة عشرة)، في بعض الصناعات والأعمال التي تقتضي ذلك، وذلك يتوافق إلى حد كبير مع ملاحظة اللجنة على التقرير الدوري الثاني والتوصية برفع العمر الأدنى للالتحاق بالعمل.
    226. Tout en sachant qu'il faudrait modifier la Constitution de l'État partie pour porter de six à neuf ans la durée de la scolarité obligatoire, mesure qu'il avait recommandée précédemment (voir CRC/C/15/Add.36, par. 38), le Comité regrette l'absence d'initiatives prises pour harmoniser l'âge légal minimum d'admission à l'emploi (14 ans) et l'âge de la fin de la scolarité obligatoire (12 ans). UN 227- بينما تدرك اللجنة أن من اللازم تعديل دستور الدولة الطرف كي يتسنى زيادة عدد سنوات التعليم الإلزامي من ست إلى تسع سنوات كما أوصت اللجنة من قبل (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 38) فإنها تأسف لعدم اتخاذ تدابير لمواءمة الحد الأدنى للسن القانونية للالتحاق بالعمل (14 سنة) وانتهاء التعليم الإلزامي (12 سنة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more