Compte tenu de ces hypothèses, la valeur actualisée des engagements au titre des prestations liées au rapatriement concernant les fonctionnaires en activité était estimée à 24,4 millions de dollars au 31 décembre 2013. | UN | واستنادا إلى هذه الافتراضات، بلغت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 والمتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن المقررة للموظفين العاملين 24.4 مليون دولار حسب التقديرات. |
Compte tenu de ces hypothèses, la valeur actualisée des engagements au titre des prestations liées au rapatriement concernant les fonctionnaires en activité était estimée à 21,9 millions de dollars au 31 décembre 2012. | UN | واستنادا إلى هذه الافتراضات، بلغت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 والمتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن المقررة للموظفين العاملين 21.9 مليون دولار حسب التقديرات. |
iii) Sur la base de ces hypothèses, la valeur actualisée des engagements au titre des prestations liées au rapatriement au 31 décembre 2011 a été estimée à 254 000 dollars. | UN | ' 3` وعلى أساس تلك الافتراضات، قدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة عن استحقاقات الإعادة إلى الوطن 000 254 دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Une fois réunis les fonds nécessaires au financement intégral des charges à payer, il serait mis un terme au financement par répartition et à la retenue équivalente à 2 % du montant total des dépenses de personnel. | UN | ومتى تحقق التمويل الكامل للالتزامات المستحقة سيتوقّف العمل بآلية الدفع أولاً بأول، وبالمبلغ المقتطع بنسبة تعادل 2 في المائة من مجموع تكاليف الموظفين. |
iv) Sur la base de ces hypothèses, la valeur actuelle des engagements cumulés au titre des jours de congé non utilisés au 31 décembre 2009 était estimée à 3 992 000 dollars; | UN | ' 4` واستنادا إلى تلك الافتراضات، قُدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة المتعلقة بأيام الإجازات غير المستخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بمبلغ 000 992 3 دولار؛ |
4. Mettre en place un financement spécifique pour les charges à payer à la cessation de service et après le départ à la retraite | UN | وضع أموال محددة للالتزامات المستحقة لنهاية الخدمة وما بعد التقاعد |
- L'emploi de la force contre le personnel des Nations Unies engage la responsabilité juridique internationale et constitue une violation d'obligations envers tous les Etats Membres collectivement et envers l'Organisation des Nations Unies elle-même; | UN | - استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة تترتب عليه مسؤولية قانونية دولية ويشكل انتهاكا للالتزامات المستحقة بصفة جماعية لجميع الدول اﻷعضاء ولﻷمم المتحدة ذاتها؛ |
Sur la base de ces hypothèses, la valeur actualisée des engagements au titre des prestations liées au rapatriement au 31 décembre 2011 est estimée à 20,8 millions de dollars. | UN | واستنادا إلى تلك الافتراضات، قُدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 بمبلغ 20.8 مليون دولار. |
Compte tenu de ces hypothèses, la valeur actualisée au 31 décembre 2011 des engagements au titre des jours de congé non utilisés a été estimée à 11,1 millions de dollars. | UN | وبناء على تلك الافتراضات، قدِّرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة عن أيام الإجازات غير المستخدَمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 بمبلغ قدره 11.1 مليون دولار. |
iii) Sur la base de ces hypothèses, la valeur actualisée des engagements au titre des prestations liées au rapatriement au 31 décembre 2013 a été estimée à 137 000 dollars. | UN | ' 3` واستنادا إلى هذه الافتراضات، قُدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات العودة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 بمبلغ 000 137 دولار. |
iii) Sur la base des hypothèses énoncées ci-dessus, la valeur actualisée des engagements au titre des jours de congé accumulés au 31 décembre 2013 a été estimée à 28 000 dollars. | UN | ' 3` واستنادا إلى هذه الافتراضات، قُدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة المتعلقة بأيام الإجازات المتراكمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 بمبلغ 000 28 دولار. |
iv) Compte tenu de ces hypothèses, le montant estimatif au 31 décembre 2009 des engagements au titre des prestations liées au rapatriement s'établissait à 11 045 000 dollars; | UN | ' 4` واستناداً إلى تلك الافتراضات، قُدّرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة فيما يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، بمبلغ 000 045 11 دولار. |
Sur la base de ces hypothèses, la valeur actualisée des engagements au titre des prestations liées au rapatriement au 31 décembre 2009 est estimée à 18,5 millions de dollars. | UN | واستنادا إلى تلك الافتراضات، بلغت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن، حسب التقديرات، 18.5 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
La retenue de 2 % serait supprimée, une fois l'intégralité des charges à payer financée, en 2037 - ou en 2040 si des retraits étaient opérés dans la réserve à partir de 2023 afin de réduire la part du financement par répartition. Figure V | UN | وسيتوقف مبلغ الاستحقاق المستقطع بنسبة 2 في المائة متى تحقق التمويل الكامل للالتزامات المستحقة عام 2037 أو عام 2040، في حالة سحب مبالغ من الاحتياطي لتمويل جزء من متطلّبات آلية الدفع أولاً بأول، ابتداء من عام 2023. |
Le Comité consultatif compte que la recommandation du Comité des commissaires aux comptes relative à la périodicité de l'évaluation actuarielle des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service sera mise en application aussitôt que possible. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تنفَّذ توصية مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بتوقيت التقييمات الاكتوارية للالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في أقرب وقت ممكن. |
Le Secrétaire général ayant été prié, dans la résolution 64/241, de continuer de valider le montant des charges à payer au moyen de chiffres vérifiés par les commissaires aux comptes, ceux-ci ont aussi examiné l'évaluation actuarielle des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | 23 - واستجابة للطلب الوارد في القرار 64/241 بأن يواصل الأمين العام التحقق من الالتزامات المستحقة فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، باستخدام الأرقام التي يقوم المجلس بمراجعتها، استعرض المجلس أيضا التقييم الاكتواري للالتزامات المستحقة فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
iv) Sur la base de ces hypothèses, la valeur actuelle des engagements cumulés au titre des reliquats de jours de congé au 31 décembre 2009 était estimée à 1 968 000 dollars; | UN | ' 4` وعلى أساس هذه الافتراضات، قُدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة عن الإجازات غير المستخدمة، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بـ 000 968 1 دولار؛ |
iv) Sur la base de ces hypothèses, la valeur actuelle des engagements cumulés au titre des indemnités de rapatriement au 31 décembre 2009 était estimée à 9 466 000 dollars; | UN | ' 4` واستنادا إلى تلك الافتراضات، قُدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بمبلغ 000 466 9 دولار؛ |
iv) Sur la base de ces hypothèses, la valeur actuelle des engagements cumulés au titre des indemnités de rapatriement au 31 décembre 2009 était estimée à 2 704 000 dollars; | UN | ' 4` وعلى أساس هذه الافتراضات، قُدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة عن العودة إلى الوطن، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بـ 000 704 2 دولار؛ |
4. Mettre en place un financement spécifique pour les charges à payer à la cessation de service et après le départ à la retraite | UN | وضع أموال محددة للالتزامات المستحقة لنهاية الخدمة وما بعد التقاعد |
d) Mette en place un financement spécifique pour les charges à payer à la cessation de service et après le départ à la retraite (par. 73); | UN | (د) تخصيص أموال محددة للالتزامات المستحقة لنهاية الخدمة وما بعد التقاعد (الفقرة 73)؛ |
b) L'emploi de la force contre le personnel des Nations Unies engage la responsabilité juridique internationale et constitue une violation d'obligations envers tous les Etats Membres collectivement et envers l'Organisation des Nations Unies elle-même; | UN | - استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة تترتب عليه مسؤولية قانونية دولية ويشكل انتهاكا للالتزامات المستحقة بصفة جماعية لجميع الدول اﻷعضاء ولمنظمة اﻷمم المتحدة ذاتها؛ |
Un montant d'environ 7,6 millions de dollars est demandé pour la rédaction des documents audiovisuels et l'archivage des registres et un montant d'environ 41,5 millions de dollars pour le paiement des charges dues au titre de l'assurance maladie après la cessation de service ou après le départ à la retraite des juges. | UN | 32 - وذكر أنه قد أُقترحت موارد تصل إلى حوالي 7.6 ملايين دولار لتحرير المواد السمعية - البصرية وحفظ السجلات، بينما أُقترح مبلغ 41.5 مليون دولار تقريبا للالتزامات المستحقة المتصلة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وللمعاشات التقاعدية للقضاة المتقاعدين. |