"للالتزامات المعلنة" - Translation from Arabic to French

    • des engagements pris
        
    • les engagements pris
        
    Israël espère que ces arrangements constitueront un cadre permettant d'assurer le respect par les Palestiniens des engagements pris lors de la signature du Protocole d'Hébron de 1997, qui n'ont pas encore été respectés à ce jour. UN وتأمل إسرائيل في أن توفر نقاط التفاهم هذه إطارا لتحقيق امتثال الفلسطينيين للالتزامات المعلنة وقت إبرام بروتوكول الخليل عام ١٩٩٧، والتي لم يتم الوفاء بها حتى يومنا هذا.
    Ils ont, toutefois, exprimé leur vive préoccupation face aux violations répétées des engagements pris dans le cadre de ce processus, qui ont entraîné la détérioration d'un climat de sécurité déjà précaire et la dégradation de la situation humanitaire. UN بيد أنهم أعربوا عن قلقهم الشديد من الانتهاكات المتكررة للالتزامات المعلنة في إطار هذه العملية، وهي انتهاكات أدت إلى تفاقم المناخ الأمني غير المستقر في حد ذاته وإلى تدهور الحالة الإنسانية.
    Il est donc important de tirer parti de la volonté politique suscitée par la Réunion en vue de faire progresser les négociations de manière constructive et décisive et d'assurer la mise en œuvre effective des engagements pris. UN ولهذا من الأهمية الاستفادة من الإرادة السياسة التي أوجدها هذا الاجتماع للنهوض بالمفاوضات بطريقة بناءة وحاسمة وبالتالي ضمان إجراء متابعة فعالة للالتزامات المعلنة.
    Les ressources financières disponibles rapidement pour l'adaptation aux changements climatiques, qui ne devraient pas être considérées comme faisant partie de l'ADP, devraient être fournies en accord avec les engagements pris à la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui a eu lieu à Copenhague en 2009. UN وينبغي توفير تمويل على وجه السرعة من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ، بمبالغ لا ينبغي حسابها كجزء من المساعدة الإنمائية الرسمية، وفقاً للالتزامات المعلنة في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ، المعقودة في كوبنهاغن في سنة 2009.
    Réitérant qu'il faut respecter pleinement les engagements pris et les accords conclus à la Conférence internationale sur le financement du développement et aller au-delà de ceux-ci, et notant le lien étroit qui existe entre le financement du développement et la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة التنفيذ التام للالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومواصلة الاستفادة منها، وإذ تسلم بالصلة القوية بين تمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Il est essentiel pour l'Organisation de parvenir à l'universalité de ce traité, à la mise en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à la pleine application, de bonne foi, des engagements pris au titre de l'article VI du Traité sur la non-prolifération. UN ومما يكتسي أهمية حيوية للمنظمة أن تتحقق عالمية تلك المعاهدة وأن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، وأن يجري بحسن نية التنفيذ الكامل للالتزامات المعلنة في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Le BNUB continue d'apporter son appui au Gouvernement pour la coordination de l'aide et maintient des relations étroites avec les partenaires internationaux du Burundi, basés à Bujumbura, de façon à coordonner le suivi des engagements pris à la conférence de Genève. UN ويواصل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي تقديم الدعم للحكومة في ما يتعلق بتنسيق المعونة، ويقيم اتصالات وثيقة مع شركاء بوروندي الدوليين، الممثلين في بوجومبورا، وذلك من أجل ضمان المتابعة المنسقة للالتزامات المعلنة في مؤتمر جنيف.
    M. Amorós Núñez (Cuba) déclare qu'il n'y a aucune raison d'être optimiste et de célébrer quand on évalue ensemble les résultats des engagements pris pour améliorer les conditions de vie de tous les enfants. UN 84 - السيد أموروس نونييز (كوبا): أبدى ملاحظة مفادها أن الدول الأعضاء عندما التقت لتقييم مدى الامتثال للالتزامات المعلنة لتحسين أحوال الحياة لجميع الأطفال، لم تكن هناك أسس للتفاؤل أو للاحتفاء.
    Les réunions des chefs de secrétariat/réunions de coordination régionale ont continué d'accorder une large place à certains problèmes importants communs à tous les organismes des Nations Unies, ainsi qu'au suivi à l'échelle régionale des engagements pris lors des conférences mondiales. UN 55 - وظلت اجتماعات رؤساء الوكالات/اجتماعات التنسيق الإقليمي تركز بشدة على معالجة المسائل الفنية ذات الاهتمام المشترك لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المتابعة الإقليمية للالتزامات المعلنة في المؤتمرات العالمية.
    Par sa résolution 2002/33 du 26 juillet 2002, le Conseil économique et social a réaffirmé que le suivi à l'échelle mondiale du Programme d'action de Bruxelles devait être essentiellement fondé sur l'évaluation des résultats économiques et sociaux des PMA et le suivi des engagements pris par ces pays et leurs partenaires. UN 2 - وفي القرار 2002/33، المؤرخ 26 تموز/يوليه 2002، أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي من جديد على أن تركز متابعة برنامج عمل بروكسل على المستوى العالمي بالدرجة الأولى على تقييم الأداء الاقتصادي والاجتماعي لأقل البلدان نموا، ورصد تنفيذها للالتزامات المعلنة في بروكسل، فضلا عن أداء شركائها في التنمية.
    La délégation de la République de Corée note avec satisfaction la modeste augmentation de l'APD aux PMA depuis 2000, et espère voir s'amplifier le volume de l'APD mondiale, en application des engagements pris lors des grandes conférences et sommets organisés par les Nations Unies. UN 16 - وأضاف قائلا إن وفده يرحب بالزيادة الطفيفة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا منذ عام 2000 ويأمل في أن يرى زيادة أخرى في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية وفقاً للالتزامات المعلنة في المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة وفي مؤتمرات القمة.
    Dans le cadre du suivi des engagements pris au colloque de Londres, le Représentant spécial s’est rendu à Vienne pour s’entretenir avec le Vice-Chancelier et Ministre autrichien des affaires étrangères, qui a réaffirmé la volonté de l’Autriche de renforcer encore l’action de l’Union européenne dans ce domaine sous sa présidence. UN ١١١ - ومتابعة للالتزامات المعلنة في ندوة لندن، قام الممثل الخاص بزيارة لفيينا يجتمع بنائب مسشار النمسا ووزير خارجيتها الذي أعرب من جديد عن التزام النمسا القوي، في إطار رئاستها للاتحاد اﻷوروبي، بزيادة تطوير مشاركة الاتحاد اﻷوروبي النشطة في هذا البند البرنامجي.
    À cet égard, elle se félicite des efforts concertés entrepris pour lutter contre la mortalité maternelle et des engagements pris récemment en vue d'accélérer les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'objectif 5 par les participants à la Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement et à la manifestation parallèle consacrée aux objectifs 4 et 5, coprésidée par le Chili. UN وأعربت في هذا الصدد عن ارتياح وفدها للجهود المنسقة المضطلع بها للتقليل من الوفيات النفاسية، وكذلك للالتزامات المعلنة حديثا بهدف تعجيل التقدم المحرز في سبيل تحقيق الهدف 5 أثناء انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، والمناسبة الموازية المكرسة للهدفين 4 و 5 والتي اشترك بلدها في رئاستها.
    Les 26 et 27 janvier 2009, le Gouvernement espagnol et le Secrétaire général ont convoqué la Réunion de haut niveau sur la sécurité alimentaire pour tous afin d'évaluer le suivi des engagements pris à la Conférence de haut niveau tenue à Rome, du 3 au 5 juin 2008, et d'engager un débat sur un nouveau partenariat mondial pour l'agriculture, la sécurité alimentaire et la nutrition. UN وفي 26 و 27 كانون الثاني/يناير 2009، دعا كل من حكومة إسبانيا والأمين العام إلى عقد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأمن الغذائي للجميع من أجل تقييم ما تم إنجازه متابعة للالتزامات المعلنة في المؤتمر الرفيع المستوى الذي عُقد في روما من 3 إلى 5 حزيران/يونيه 2008، والشروع في مناقشات بشأن شراكة عالمية جديدة من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية.
    Les contributions reçues des trois principaux donateurs - le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, l'Italie et les Pays Bas - ont augmenté entre 2000 et 2002, ce qui s'explique en partie par les engagements pris par ces pays d'appuyer les activités menées par UNIFEM en Afghanistan. UN وزادت المساهمات من الجهات المانحة الرئيسية الثلاث للصندوق وهي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وإيطاليا وهولندا بين عامي 2000 و 2002 ويعزى ذلك جزئيا للالتزامات المعلنة لدعم عمل الصندوق في أفغانستان.
    i) Exhorte les Gouvernements du Tchad et du Soudan à pleinement mettre en œuvre les engagements pris et à faciliter le travail des mécanismes qui ont été convenus dans la Déclaration et l'Accord signés à Tripoli en février 2006, et entérine la Déclaration et l'Accord de Tripoli; UN ' 1` يحث حكومتي تشاد والسودان على التنفيذ الكامل للالتزامات المعلنة وتيسير عمل الآليات القائمة التي تم الاتفاق عليها في الإعلان والاتفاق الموقعين في طرابلس في شباط/فبراير 2006، ويؤيد إعلان واتفاق طرابلس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more