Les régimes fonciers de propriété collective vont de pair avec des modes traditionnels de production agricole, ce qui entraîne un mode de vie à des niveaux de subsistance. | UN | وترتبط نظم الحيازة الجماعية بالوسائل التقليدية للانتاج الزراعي، مما يجعل مستوى المعيشة هو مستوى الكفاف. |
À l'heure actuelle, nombre de pays manquent des compétences nécessaires pour mettre en oeuvre de nouvelles politiques de production et de commercialisation. | UN | وتعاني بلدان عديدة في الوقت الحالي من نقص الخبرة في مجال تنفيذ السياسات الجديدة للانتاج والتسويق. |
Le montant prévu permettrait de couvrir les frais de production de ce programme, l'achat de fournitures, les frais de reproduction et de diffusion, et le coût des abonnements. | UN | تغطي الاحتياجات المقدرة: تكاليف للانتاج واللوازم، وتكاليف الاستنساخ، وتكاليف النشر، وتكاليف الاشتراك. |
Afin d'assurer la sécurité totale de la production licite d'opium, certaines mesures ont été prises au cours de l'année pour empêcher les fuites. | UN | ولضمـان السلامـــة الكاملة للانتاج المشروع لﻷفيون، اتخذت فـي السنة الحالية عدة إجراءات لمنع تسرب ذلك الانتـــاج. |
La stagnation de la production des premiers est due en partie aux réductions obligatoires imposées par l'OPEP. | UN | ويرجع ركود انتاج الدول اﻷعضاء في المنظمة بصورة جزئية إلى التخفيضات اﻹجبارية للانتاج التي فرضتها المنظمة. |
L’ONUDI doit faire en sorte que les pays puissent se procurer les techniques nécessaires pour une production industrielle plus propre. | UN | ويجب على اليونيدو أن تكفل ما يجعل في استطاعة البلدان الحصول على التكنولوجيا اللازمة للانتاج الصناعي اﻷنظف. |
Les résultats ont dépassé de 3,5 % l'objectif de production fixé pour la période. | UN | وتجاوز متوسط مستوى اﻹنتاج الهدف المحدد للانتاج في هذه الفترة بنسبة ٥,٣ في المائة. |
Actuellement, la mise en application de ce programme a contribué au renforcement des équipements et des infrastructures de production, de transport et de distribution de l'énergie électrique. | UN | وحاليا، أسهم تنفيذ هذا البرنامج في دعم التجهيزات والبِنى اﻷساسية للانتاج والنقل والتوزيع والطاقة الكهربائية. |
Les communautés paysannes ont donc commencé à échafauder des systèmes économiques et des modes de production agricole complexes. | UN | وبناء على ذلك، بدأت المجتمعات الزراعية في إقامة نظم إقتصادية معقدة ونظم للانتاج الزراعي. |
Parallèlement, le progrès technologique permet aux entreprises de mieux coordonner des réseaux internationaux de production de plus en plus vastes et d'être plus compétitives. | UN | وفي الوقت ذاته، عزز التقدم التكنولوجي قدرة الشركات على التنسيق بين شبكاتها للانتاج الدولي الموسع في سعيها إلى زيادة قدرتها التنافسية. |
Éléments clefs d'un système de production agricole durable | UN | 3 - العناصر الرئيسية لنظام مستدام للانتاج الزراعي |
L'adoption de méthodes écologiquement rationnelles en matière de production, de gestion des bassins hydrographiques et de planification de la croissance urbaine a déjà commencé dans des collectivités et des organismes avisés, dans toutes les régions. | UN | وقد بدأ بالفعل ذلك التحول إلى طرق للانتاج وإدارة مصارف المياه واستيعاب النمو الحضري تكون أكثر سلامة من الناحية البيئية في جميع الهيئات والمجتمعات المحلية التطلعية في جميع المناطق. |
Je voudrais notamment souligner que cette région devient une zone dangereuse en raison de la production ouverte de drogues et du commerce d'armes qui s'y exercent. | UN | وأود أن أؤكد بشكل خــاص أن هذه المنطقة أصبحت اليوم من المناطق الخطرة للانتاج العلني للمخدرات واﻷسلحة والاتجار بهما. |
Le système économique socialiste de type totalitaire interdisait toute organisation rationnelle de la production, de la distribution et de la consommation. | UN | ولم يسمح النظام الاقتصادي الاشتراكي للنمط الشمولي بالتنظيم الرشيد للانتاج والتوزيع والاستهلاك. |
Le programme n'a cependant pas atteint ses objectifs, la croissance de la production en chiffres réels, entre 1989 et 1990, n'ayant pas dépassé 7,34 %. | UN | ولكن البرنامج أخفق في بلوغ هدفه، حيث لم يتجاوز النمو الفعلي للانتاج في الفترة بين عامي ٩٨٩١ و٠٩٩١، معدل ٤٣,٧ في المائة. |
Elle continuera à rassembler et à diffuser des données sur les indices de la production industrielle. | UN | وستواصل الشعبة الاحصائية جمع وتوزيع البيانات بشأن اﻷرقام القياسية للانتاج الصناعي. |
Comme on l'a vu dans le chapitre précédent, la crise a entraîné un ralentissement, plus ou moins marqué, de la croissance escomptée de la production dans toutes les régions. | UN | وكما ذكر في الفصل السابق، أدت اﻷزمة إلى حدوث تباطؤ، بدرجات مختلفة، في النمو المتوقع للانتاج في جميع اﻷقاليم. |
Signature d'un descriptif de projet concernant le nouveau Centre de production pour une production plus propre créé en Afrique du Sud et coparrainé par l'Autriche et la Suisse. | UN | ● توقيع وثيقة المشروع الخاص بالمركز الجديد للانتاج الأنظف في جنوب افريقيا الذي تشترك النمسا وسويسرا في رعايته. |
L'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour l'environnement ont créé des centres nationaux pour une production plus propre dans | UN | وقد أنشئت مراكز وطنية للانتاج الأنظف في 19 بلدا، وشاركت في ذلك اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
D'autres activités de ce type seront exécutées par le Centre national pour une production plus propre parrainé par l'ONUDI. | UN | وسيتولى المركز الوطني للانتاج الأنظف التابع لليونيدو الاضطلاع بأنشطة أخرى من هذا النوع. |
76. Les futurs travaux sur l'internalisation pourraient être consacrés en particulier à la production durable de produits de base. | UN | ٧٦ - وقد تولى اﻷعمال المقبلة المتعلقة بتدخيل العوامل الخارجية عناية خاصة للانتاج المستدام للسلع. |
L'instabilité politique et les insurrections sont également considérées comme des conditions idéales pour la production de drogues illicites. | UN | وعدم الاستقرار السياسي وموجات العصيان تعتبر أيضا ظروفا مثالية للانتاج غير المشروع للمخدرات. |
Quelque 70 p. 100 de ces sols se prêtent à l'exploitation forestière et 26 p. 100 à la production agricole intensive. | UN | و٠٧ في المائة من اﻷراضي صالحة للحراجة و٦٢ في المائة صالحة للانتاج الزراعي الكثيف. |