S'il est vrai que, sur le plan technique, les préparatifs des élections nationales vont bon train, de nombreuses difficultés subsistent. | UN | 66 - وفيما لا تزال التحضيرات التقنية للانتخابات الوطنية جارية، لا يزال ثمة الكثير من التحديات جاثما أمامنا. |
Elle a fourni un appui précieux lors de la tenue des élections nationales, en 2006, qui ont été décisives pour créer les conditions propices à l'instauration de l'état de droit. | UN | وقدمت دعما هاما للانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2006، وقامت بدور محوري في تهيئة شروط مسبقة لإرساء سيادة القانون. |
A cet égard, il a été souligné que, malgré l'importance capitale des élections nationales, la normalisation ne serait complète qu'après des élections locales. | UN | ولذلك يؤكد البعض أنه على الرغم من اﻷهمية البالغة للانتخابات الوطنية فإنه لن يتحقق التطبيع إلا بعد إجراء انتخابات محلية. |
À plus long terme, elle devrait également assumer un rôle d'appui et de protection pour les élections nationales de 2005. | UN | وفي الأجل الأطول، ستوفر قوة حفظ السلام أيضا الأمن للانتخابات الوطنية التي ستجري عام 2005. |
Chaque parti a été habilité à présenter une liste de 200 noms aux élections nationales et de 200 noms aux régionales, soit un total de 400 sièges. | UN | وقد سمح لكل حزب أن يقدم قائمة من مائتي اسم للانتخابات الوطنية ومائتي اسم على الصعيد الاقليمي، لما مجموعه ٠٠٤ مقعد. |
Il note que la poursuite des combats et l'arrêt quasi total du processus de désarmement ont entravé les préparatifs en vue de l'organisation d'élections nationales. | UN | وتلاحظ أن التحضير للانتخابات الوطنية تعطـل بسبب استمرار القتال والتوقـف الفعلي لعمليـة نزع السلاح. |
Les retards survenus dans la préparation des élections nationales sont préoccupants. | UN | كما أن التأخر في الأعمال التحضيرية للانتخابات الوطنية يُعدّ مصدرا للقلق. |
Le programme législatif est chargé, et la plupart des points à l'ordre du jour sont d'une grande importance pour la préparation des élections nationales en 2009. | UN | وينتظر الجمعية جدول أعمال تشريعي مكثف يخصص معظمه للإعداد للانتخابات الوطنية في عام 2009. |
En outre, les parties ont très peu avancé en ce qui concerne la préparation des élections nationales. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم يفعل الطرفان حتى الآن سوى القليل جدا من أجل بدء الإعداد للانتخابات الوطنية. |
Le Conseil constate en outre avec inquiétude que la poursuite des combats et le quasi-arrêt du processus de désarmement ont entravé les préparatifs des élections nationales. | UN | ويلاحظ المجلس كذلك مع القلق أن أعمال التحضير للانتخابات الوطنية قد أعاقها استمرار القتال وما ترتب عليه من شبه توقف لعملية نزع السلاح. |
Il a aidé le Gouvernement gambien à organiser les élections de 1996 et à acquérir le matériel nécessaire au déroulement du scrutin, et il aide actuellement le Gouvernement guyanien à établir un budget et à coordonner l'assistance fournie sous forme de dons en vue des élections nationales de 1997. | UN | وتساعد اﻹدارة كذلك حكومة غامبيا على شراء مواد الاقتراع وتنظيم الانتخابات المقرر لها منتصف عام ١٩٩٦ كما تعمل مع حكومة غيانا في إعداد ميزانية وتنسيق مساعدات المانحين للانتخابات الوطنية في عام ١٩٩٧. |
Il a relevé avec satisfaction le bon déroulement des élections nationales en 2010, qui avaient marqué une étape importante vers la consolidation de la démocratie et le renforcement des institutions. | UN | وأعربت عن تقديرها للانتخابات الوطنية الناجحة التي أُجريت في عام 2010 وكانت خطوة هامة نحو توطيد الديمقراطية وتعزيز المؤسسات. |
Il a été convenu qu'une équipe des Nations Unies se rendrait le mois suivant en Somalie pour donner des conseils sur l'appui nécessaire aux préparatifs des élections nationales de 2016. | UN | وجرى الاتفاق على سفر فريق تابع للأمم المتحدة إلى الصومال في الشهر التالي من أجل إسداء المشورة بشأن الدعم اللازم للتحضير للانتخابات الوطنية التي ستقام في عام 2016. |
En Afrique de l'Ouest, l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) a amélioré l'environnement politique, l'accès aux droits et les conditions de sécurité à l'approche des élections nationales de 2015. | UN | وفي غرب افريقيا، أدى وجود عملية الأمم المتحدة في كوت دي فوار إلى تحسين البيئة السياسية، والنهوض بإعمال الحقوق، كما حسنت الوضع الأمني استعدادا للانتخابات الوطنية المقرر في عام 2015. |
Les préparatifs des élections nationales de 2010 ont continué à dominer dans une large mesure la vie politique. | UN | 15 - وسيطرت عمليات التحضير للانتخابات الوطنية لعام 2010 على الأجواء السياسية. |
Le Secrétaire général a nommé un haut représentant pour les élections en Côte d'Ivoire pour aider la Commission à préparer les élections nationales. | UN | وقد عيَّن الأمين العام ممثلا ساميا للانتخابات في كوت ديفوار لمساعدة هذه اللجنة في الإعداد للانتخابات الوطنية. |
Quatre, cinq, six, sept, huit, neu.. Hotel Radley Sauvegarde des données de sécurité Mes amis suivent les élections nationales. | Open Subtitles | اربعة خمسة سته سبعة ثمانية تسس جميع اصدقائي ذهبو للانتخابات الوطنية |
Le Comité considère par ailleurs que la position de l'État partie ne constitue pas un obstacle à l'adoption d'autres mesures temporaires spéciales pour les élections nationales et locales, comme indiqué dans sa recommandation générale no 25. | UN | وترى اللجنة أيضا أن هذا الموقف لن يشكل عائقا أمام وضع المزيد من التدابير المؤقتة الخاصة للانتخابات الوطنية والمحلية على غرار ما هو مبين في التوصية العامة رقم 25 للجنة. |
Il exigera également que tous les partis provinciaux dûment accrédités réservent aux femmes un tiers de la liste provisoire des candidats de leur parti aux élections nationales et locales. | UN | ويتطلب هذا القانون أيضا من جميع الأحزاب المعتمدة على النحو الواجب على صعيد المقاطعات أن تخصص للمرأة ثلث قائمة مرشحيها للانتخابات الوطنية والمحلية. |
L'on avait également parlé auparavant d'un relâchement du contrôle du Conseil des gardiens en matière d'éligibilité des candidats aux élections nationales. | UN | وكانت تقارير سابقة أشارت إلى اقتراح بتخفيف سيطرة مجلس الوصاية على أهلية المرشحين للانتخابات الوطنية. |
aux élections nationales de 1994, sur les 1 360 729 électeurs inscrits, 1 051 655 ont voté. | UN | أما بالنسبة للانتخابات الوطنية لعام ٤٩٩١، فمن مجموع ٩٢٧ ٠٦٣ ١ ناخباً مسجلين، قام بالتصويت ٥٥٦ ١٥٠ ١ ناخباً. |
La mission a cependant acquis la certitude que la plupart des parties prenantes nationales et internationales étaient d'accord pour dire qu'il fallait avant tout mettre en place un gouvernement de transition sans exclusive afin de préparer la tenue d'élections nationales. | UN | ومع ذلك، فقد تأكدت بعثة التقييم من أن معظم أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين يجمعون على اعتبار تشكيل حكومة انتقالية جامعة للتحضير للانتخابات الوطنية أمرا ذا أولوية. |
Il n'est pas actuellement envisagé d'introduire des quotas de femmes pour les élections générales ou locales. | UN | ولا توجد حالياً أية خطط لإدخال نظام الحصص على أساس نوع الجنس بالنسبة للانتخابات الوطنية أو المحلية. |
Dans le contexte de l’observation des élections et de l’assistance technique, l’ONU a continué de travailler en collaboration étroite avec plusieurs de ses partenaires traditionnels pour assurer que les informations sur les élections nationales soient largement diffusées au niveau international. | UN | ١٧ - وفي سياق مراقبة الانتخابات وتقديم المساعدة التقنية، واصلت اﻷمم المتحدة التعاون الوثيق مع عدة شركاء تقليديين لتأمين التغطية الدولية للانتخابات الوطنية. |
En 2006, le coût de l'inscription des candidats pour l'élection nationale était de 2 000 Le coût d'inscription est exorbitant pour les femmes. | UN | وفي عام 2006، بلغت تكلفة تسجيل المرشحين للانتخابات الوطنية 000 2 دولار من دولارات جزر سليمان، ولانتخابات المقاطعات 000 1 دولار من دولارات جزر سليمان. |