L'organisation réussie des élections de 2006 a débouché sur une période propice à des changements profonds et durables. | UN | ولقد فتح الإجراء الناجح للانتخابات في عام 2006 آفاقا لفرص تحقيق تغييرات أساسية ومستدامة في هايتي. |
Élections : Malgré de très importantes perturbations, le gouvernement d'Haïti a pu poursuivre les préparatifs des élections de 2010. | UN | الانتخابات: رغم الاضطراب الواسع، كانت حكومة هاييتي قادرة على مواصلة التحضير للانتخابات في عام 2010. |
La situation politique et les conditions de sécurité restent stables à l'approche des élections de 2015. | UN | :: لا تزال البيئة السياسية والأمنية مستقرة في الفترة السابقة للانتخابات في عام 2015 |
:: Une mission d'évaluation des besoins a été menée par l'ONU, en collaboration étroite avec le Gouvernement (tout particulièrement la Commission électorale nationale indépendante), afin de déterminer le cadre à mettre en place pour les élections de 2015 et l'appui que la communauté internationale devra fournir. | UN | :: نظمت الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع الحكومة، ولا سيما اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، بعثة لتقييم الاحتياجات بغرض تحديد الإطار والمستويات اللازمين لتقديم دعم دولي للانتخابات في عام 2015 |
Tout en prenant note de la décision positive de lever la censure sur la presse, l'Union européenne encourage le Gouvernement à s'efforcer de créer un climat favorable pour les élections de 2010. | UN | وبينما يحيط الاتحاد الأوروبي علماً بقرار فع الرقابة على الصحف، فإنه يشجع الحكومة على العمل من أجل تهيئة بيئة مواتية للانتخابات في عام 2010. |
La situation s'était considérablement améliorée au Libéria, grâce au désarmement et à la démobilisation de nombreux combattants, au déploiement de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et au démarrage de la préparation des élections de 2005. | UN | وكانت الحالة في ليبريا قد تحسنت بدرجة كبيرة، حيث تم نزع سلاح وتسريح عدد كبير من المحاربين، ونشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وبدء الأعمال التحضيرية للانتخابات في عام 2005. |
Le Conseil réaffirme qu'il importe que le Gouvernement fédéral somalien règle les questions en suspens qui revêtent une importance vitale pour la stabilité à long terme de la Somalie, telles que la réconciliation politique, la mise en place d'un système fédéral, la révision de la Constitution et la tenue ultérieure d'un référendum sur la Constitution, ainsi que la préparation des élections de 2016. | UN | ويكرر المجلس تأكيد أهمية أن تعالج حكومة الصومال الاتحادية المسائل الهامة للغاية التي لم تحسم بعد لتحقيق استقرار طويل الأجل في الصومال، بما في ذلك المصالحة السياسية وإنشاء نظام اتحادي واستعراض الدستور وإجراء الاستفتاء على الدستور في وقت لاحق والتحضير للانتخابات في عام 2016. |
< < c) L'évolution actuelle de la responsabilité démocratique et de la préparation des élections de 2008. | UN | " (ج) التطوير الجاري للمساءلة الديمقراطية والتحضير للانتخابات في عام 2008. |
À l'approche de la préparation des élections de 2014, les questions politiques et électorales seront inextricablement liées; la Division des affaires politiques sera chargée des fonctions liées aux élections jusqu'à ce qu'une division chargée des affaires électorales proprement dite soit créée. | UN | ونظرا للصلة بين العمل السياسي والانتخابي في الفترة التي تسبق التحضير للانتخابات في عام 2014 وعدم وجود شعبة مخصصة للشؤون الانتخابية، وإلى أن يأتي الوقت الذي يتم فيه إنشاء هذه الشعبة، فإن شعبة الشؤون السياسية ستتولى القيام بمهام الشؤون الانتخابية. |
c) L'évolution actuelle de la responsabilité démocratique et de la préparation des élections de 2008. | UN | (ج) التطوير الجاري للمساءلة الديمقراطية والتحضير للانتخابات في عام 2008. |
Je recommande à la MINUSS d'élargir son soutien à l'occasion des préparatifs des élections de 2015, dont les modalités doivent être arrêtées en attendant les résultats de la mission d'évaluation des besoins que doit mener l'ONU. | UN | وأوصي بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بأن تقدم دعمها من أجل التحضير للانتخابات في عام 2015. وسيتم وضع الصيغة النهائية لذلك الدعم بعد وصول نتائج بعثة مقرر إيفادها من الأمم المتحدة لتقييم الاحتياجات. |
Il a cité les deux récents ateliers politiques destinés aux acteurs politiques du Burundi, tenus avec l'assistance du BNUB, qui avaient abouti à des changements positifs dans le code électoral et à l'adoption d'une feuille de route en vue des élections de 2015. | UN | وذكر أن حلقتي العمل السياسيتين اللتين عقدتا مؤخراً لفائدة الأطراف السياسية الفاعلة في بوروندي، بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، هيئتا فرصاً أسفرت عن إدخال تغييرات بناءة على القانون الانتخابي ووضع خريطة طريق للانتخابات في عام 2015. |
Le Conseil réaffirme qu'il importe que le Gouvernement fédéral règle les questions en suspens qui revêtent une importance vitale pour la stabilité à long terme de la Somalie, telles que la réconciliation nationale, la mise en place d'un système fédéral, la révision de la Constitution et la tenue ultérieure d'un référendum sur la nouvelle Constitution, ainsi que la préparation des élections de 2016. | UN | " ويكرر المجلس تأكيد أهمية قيام الحكومة الاتحادية الصومالية بمعالجة المسائل المعلقة ذات الأهمية الحيوية لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل في الصومال، بما في ذلك: المصالحة السياسية؛ وإنشاء نظام اتحادي؛ وعملية استعراض الدستور والاستفتاء اللاحق على الدستور؛ وعمليات التحضير للانتخابات في عام 2016. |
Le Gouvernement fédéral somalien a organisé une conférence intitulée < < Vision 2016 > > en septembre 2013 et a entamé les travaux législatifs relatifs à la formation des commissions qui dirigeront le processus de révision de la Constitution, la délimitation des frontières et la préparation des élections de 2016. | UN | وعقدت حكومة الصومال الاتحادية مؤتمر ' ' رؤية عام 2016`` في أيلول/سبتمبر 2013، وبدأت الأعمال التشريعية من أجل تعيين اللجان التشريعية التي ستتولى قيادة عمليات المراجعة الدستورية وترسيم الحدود والتحضير للانتخابات في عام 2016. |
Le Secrétaire général adjoint a souligné que l'aggravation des tensions avait pesé sur l'application de la résolution 2137 (2014), en particulier en ce qui concernait l'aide apportée au Gouvernement par le Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB) pour l'organisation des élections de 2015. | UN | وأشار وكيل الأمين العام إلى أن زيادة التوتر أثرت على تنفيذ قرار مجلس الأمن 2137 (2014)، ولا سيما في سياق المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى الحكومة فيما يتعلق بالأعمال التحضيرية للانتخابات في عام 2015. |
L'Union européenne a fourni une aide financière et envoyé des observateurs pour les élections de 2007, lors desquelles le peuple sierra-léonais a prouvé son attachement à la démocratie. | UN | وقد قدم الاتحاد الأوروبي مساعدة مالية وأوفد مراقبين للانتخابات في عام 2007، التي أثبت فيها شعب سيراليون التزامه بالديمقراطية. |
Si les élections de 2010 sont préparées et menées à bien dans une atmosphère de respect intégral des droits de l'homme, le processus sera crédible et il débouchera peu à peu sur l'acquisition progressive des valeurs démocratiques. | UN | وإذا ما تم التحضير للانتخابات في عام 2010 وإجراؤها في جو يسوده الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، فإن العملية ستكون ذات مصداقية، وستفضي إلى تحقيق القيم الديمقراطية بشكل تدريجي. |
Le Gouvernement fédéral a demandé à l'Organisation des Nations Unies de lui fournir une assistance politique et technique pour les élections de 2016, notamment en soutenant les efforts qu'il déploie pour réviser la Constitution provisoire, créer des États fédéraux et tenir un référendum national sur une constitution définitive. | UN | 94 - وما فتئت الحكومة الاتحادية تطالب الأمم المتحدة بتقديم المساعدة السياسية والفنية للتحضير للانتخابات في عام 2016، بما في ذلك عن طريق دعم الجهود التي تقودها الصومال لإعادة النظر في الدستور المؤقت، وتشكل الولايات الاتحادية وإجراء استفتاء وطني على الدستور النهائي. |