"للانتقام" - Translation from Arabic to French

    • représailles
        
    • vengeance
        
    • se venger
        
    • revanche
        
    • pour me venger
        
    • te venger
        
    • pour venger
        
    Il a constaté que personne n'avait osé entreprendre des démarches, par crainte de représailles. UN واستنتج أنه ما من شخص تجرأ على القيام بإجراءات خوفاً من التعرض للانتقام.
    Il a constaté que personne n'avait osé entreprendre des démarches, de peur des représailles. UN واستنتج أنه ما من شخص تجرأ على القيام بإجراءات خوفاً من التعرض للانتقام.
    On a organisé une coalition de vengeance à la suite de la mort douloureuse et injustifiable de milliers de personnes innocentes aux États-Unis. UN لقد دعي إلى تحالف للانتقام للمقتل الأليم الذي لا مبرر له لآلاف من الأشخاص الأبرياء في الولايات المتحدة.
    10 ans après qu'ils se soient affrontés pour la première fois, ils se rencontrent encore, assoiffés de sang, désireux de vengeance. Open Subtitles وبعد ذلك بعشر سنوات بعد اجتماعهم فى المره الأولى انهم يلتقيان مره أخرى متعطش للدماء ويسعى للانتقام
    Le K-directorat veut se venger. Nous l'avons appris hier soir. Open Subtitles ك.ديركتوريت تسعى للانتقام لقد تلقينا معلومات جديده أمس
    Aujourd'hui, après deux cents ans de révolution industrielle, la nature prend sa revanche par le biais des changements climatiques. UN واليوم، وبعد حوالي 200 سنة من الثورة الصناعية، عادت الطبيعة للانتقام من خلال التغير المناخي.
    D'autres hésitent à se manifester par crainte de représailles. UN ويتردد آخرون في الإفصاح عن حالتهم خشية التعرض للانتقام.
    Ivan pense que cette inspection surprise a été orchestrée par quelqu'un de l'équipe de Sawyer... apparemment en représailles pour la vidéo du débat que l'on a fait paraître. Open Subtitles ايفان يعتقد ان هذا التفتيش المفاجئ كان مدبر من قبل شخص يعمل في حملة ساوير. على مايبدو للانتقام منا على نشر الفيديو.
    Les meurtres semblent avoir été commis par représailles pour une attaque au mortier qui avait fait plusieurs victimes parmi les civils musulmans de la vieille ville. UN ويبدو أن عمليات القتل كانت للانتقام من الهجوم بأسلحة الهاون الذي قتل سبعة مدنيين مسلمين في المدينة القديمة.
    Des mesures provisoires ont été prises en faveur de deux fonctionnaires, afin d'assurer leur protection en attendant la fin d'enquêtes indépendantes sur la réalité des représailles. UN فقد تم توفير حماية مؤقتة لاثنين من الموظفين إلى حين الانتهاء من إجراء تحقيقين مستقلين للنظر في تعرضهما للانتقام.
    Pendant son séjour en Suède, sans faire mystère de sa sexualité, il n'a jamais parlé de son orientation sexuelle à un Afghan par crainte de représailles. UN ورغم عدم كتمانه نشاطه الجنسي أثناء وجوده في السويد، فإنه لم يُخبر أي أفغاني عن ميله الجنسي خوفاً من التعرُّض للانتقام.
    C'était néanmoins le seul organisme auquel il pouvait s'adresser sans craindre des représailles. UN وعلى الرغم من ذلك، فهذه الهيئة هي الوحيدة التي تسنى لصاحب البلاغ اللجوء إليها دون الخوف من التعرض للانتقام.
    Ecris, ma bonne nièce, et révèle enfin ce que Dieu veut livrer à notre vengeance. Open Subtitles اكتبي يا ابنة أخي الطيبة واعرضي هنا أخيرًا ما سيكشفه الرب للانتقام
    En même temps, le droit de la victime doit être considéré comme une question de justice et non comme un instrument ou un moyen de vengeance. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي النظر إلى حق الضحية باعتباره يمثل وسيلة لتحقيق العدالة لا أداة أو وسيلة للانتقام.
    Par ailleurs, le droit de la victime à une indemnisation doit être considéré comme une question de justice et non pas comme un moyen ou un instrument de vengeance. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي اعتبار حق الضحية في التعويض كمسألة تتعلق بالعدالة وليس كأداة أو وسيلة للانتقام.
    Ces pays rendaient la justice mais n'en respectaient pas moins le droit à la vie, un droit qui ne saurait être vidé de sa substance par la soif de vengeance. UN وتسعى تلك البلدان إلى تحقيق العدالة ولكنها تحترم الحق في الحياة، وهو حق لا يمكن إنكاره بسبب التعطش للانتقام.
    Il indique en outre que les cousins de son épouse ont combattu au côté de Kadhafi lors de la révolte, ce qui fait d'elle une cible d'éventuels actes de vengeance ou de torture. UN أ. ف. كذلك إلى أن أبناء عمومة زوجته قد حاربوا في صفوف القذافي أثناء الثورة، مما يجعلها هدفاً للانتقام أو التعذيب.
    Il n'a pas soulevé ce point au procès, de peur que les policiers concernés ne cherchent à se venger sur son neveu. UN ولم يذكر صاحب البلاغ هذا الموضوع أثناء المحاكمة خشية أن يسعى أفراد الشرطة المعنيون للانتقام من ابن أخيه.
    Elles ont indiqué qu'elles ne cherchaient pas à se venger de ceux qui les avaient maltraitées ou de l'ennemi qui avait tué leurs camarades. UN وذكرت البنات أنهن لا يبحثن عن سبل للانتقام ممن أساءوا معاملتهن أو من العدو الذي قتل رفاقهن.
    Mais la machine militaire azerbaïdjanaise a vu dans cet incident l'occasion de se venger. UN لكن الآلة العسكرية الأذربيجانية اقتنصت الفرصة للانتقام.
    De plus, la Charte ne prévoit pas que l'imposition de sanctions soit un chèque en blanc ou un moyen de revanche ou de châtiment. UN كما أن الميثاق لم يدع إلى استخدام الجزاءات كشيك مفتوح وكوسيلة للانتقام والمعاقبة.
    C'était avant que ton père ne détruise ma seule chance pour me venger. Open Subtitles كان ذلك قبل أنْ يفسد والدكِ فرصتي الوحيدة للانتقام
    Je sais que ton cœur est plein de haine et que tu veux te venger. Open Subtitles أعرف أنّ قلبك ممتلئ بالكراهية سعياً للانتقام
    Une coalition a été mise en place pour venger la douloureuse et injustifiable mort de plus de 4 000 personnes innocentes aux États-Unis. UN لقد تجمع ائتلاف للانتقام لموت ما يزيد عن 000 4 شخص بريء ماتوا ميتة مؤلمة وغير مبررة في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more